查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮忙修改一下给教授的信,我敬语实在不行~ Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:sankenwen 2006-7-7 20:45:14)
帮忙修改一下给教授的信,我敬语实在不行~ 第二次求助大家了~~ 谢谢拉~ 我翻译的: お世話になっております。
今日、私は在留資格認定証明書交付申請書をEMSで先生にお送りさせて頂きした。申請書の中で旅券の番号が必要なので、旅券を取得するために時間をかかりました。本当に申し訳ございました。
その間、謝雨前輩と連絡しました、とても親切な方だと思います。先生にお手数をおかけいたしまして、どうも有難うございます。
最近、TOEFLを用意していますが、受験日は8月19日です。
どうぞ宜しくお願い致します。
大家帮忙改一下把~~主要敬语不擅长,也不地道~ 谢谢拉 #2 作者:nutrition 2006-7-7 21:08:05)
以下是引用sankenwen在2006-7-7 20:45:14的发言: 第二次求助大家了~~ 谢谢拉~ 我翻译的: いつもいろいろお世話になして、ありがとうございます。
今日、私は在留資格認定証明書交付申請書をEMSで先生にお送りさせて頂きした。申請書の中で旅券の番号が必要なので、旅券を取得するには時間がかかりました。先生にたいへんお待たせしまして本当に申し訳ございません。
その間、謝雨前輩と連絡しました。とても親切な方だと思います。先生にお手数をおかけいたしまして、どうも有難うございます。
最近、TOEFLを用意していますが、受験日は8月19日です。
どうぞ宜しくお願い致します。
大家帮忙改一下把~~主要敬语不擅长,也不地道~ 谢谢拉 同学好啊,又在这里见面了。以上是一些我的意见,供你参考。下次你也可以将帖子发到疑问区,那里高手很多 #3 作者:ユエ 2006-7-7 21:24:34)
我敬语也是好差阿 #4 作者:无盐 2006-7-7 22:05:05)
老实说,意思不太明白。(前后都是些无关的话,而且有些没头没尾的) 要不您中文写出来,大家帮忙看看? |
帮忙修改一下日语敬语
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语