您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0607) >> 正文
ほんの気まぐれ 怎么翻译好?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ほんの気まぐれ 怎么翻译好?非常感谢


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:wenxin 2006-7-7 8:52:12)

ほんの気まぐれ 怎么翻译好?非常感谢

テレビでは、それなりに考えて喋ったつもりのことがそっちのけにされたあげく、ほんの気まぐれで首に巻いたネクタイが話題にされてしまう。

ほんの気まぐれ     怎么翻译好?多谢指导

#2 作者:LIE 2006-7-7 10:51:26)


就是“一时心血来潮”的意思,“ほんの”起强调作用。
#3 作者:Captor 2006-7-7 11:51:17)


ほんの[0]【本の】(連体)
  その言葉△の真実の意味での(で表わされる程度に過ぎない)。
  「―〔=単なる〕出来心で/―〔=つまらない物ですが〕お慰みまでにお納めください/―〔=まだ〕赤ん坊だ/―〔=本当に〕名ばかり/―〔=本当に。全く〕少し/―〔=わずか〕二、三分違いで汽車は出てしまった」

#4 作者:wenxin 2006-7-7 16:03:28)


LIE  さん Captor さん

どうもありがとうございました

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章