查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]そのようにして作られたニューセラミックスは Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:香艳透骨 2006-6-28 15:30:21)
[求助]そのようにして作られたニューセラミックスは そのようにして作られたニューセラミックスは、 ダイヤモンドに匹敵するほど硬く、 精密機械の部品として使えるほど、 細かい加工を施すことができる。 教えていただき:下記のように訳すのは正確ですか。 如此制作的新陶瓷, 其硬度可以与金刚石相媲美, 甚至可以用作精密仪器的部件用来精加工. #2 作者:LIE 2006-6-28 16:13:47)
我觉得你翻译的很好啊! #3 作者:香艳透骨 2006-6-28 21:45:21)
以下是引用LIE在2006-6-28 16:13:47的发言:
我翻译的是错误的我觉得你翻译的很好啊! #4 作者:lnlyj 2006-6-29 11:19:50)
如此制作的新陶瓷, 其硬度可以与金刚石相媲美, 可以将其用来作精密仪器的部件那样,进行精加工。 仅供参考 #5 作者:老肖 2006-6-29 11:37:06)
精密機械の部品として使えるほど、 細かい加工を施すことができる。 可以进行细致加工,以至于可以作为精密仪器的零件来使用。 #6 作者:香艳透骨 2006-6-29 15:53:24)
どうもありがとう |
[求助]そのようにして作られたニューセラミックスは
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语