您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0606) >> 正文
这里的も和と用法是什么?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 贈り物に使われる品も、砂糖やお茶など食料品、食器類や衣類など日用品と、実に多種多様である。


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:haf 2006-6-26 21:18:56)

贈り物に使われる品も、砂糖やお茶など食料品、食器類や衣類など日用品と、実に多種多様である。

贈り物に使われる品、砂糖やお茶など食料品、食器類や衣類など日用品、実に多種多様である。

这里的も和と用法是什么?

#2 作者:eva_0323 2006-6-27 0:45:33)


这里的も和用法是什么?

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:haf 2006-6-27 16:50:46)


谢谢!

书上的翻译如下:“赠送的礼品有糖,茶等食品,还有餐具,服装等日用品,真是多种多样。"

不知道如果大家翻译,翻译的结果是什么?没有看到对应的翻译。图片点击可在新窗口打开查看

如果翻译成“和”为什么放在后面,应该放在中间吧?

贈り物に使われる品、砂糖やお茶など食料品、食器類や衣類など日用品、実に多種多様である。

是不是表示多种多样的内容呢?

#4 作者:gata 2006-6-28 9:25:54)


如果直译的话:

用来做为礼物的东西也会有糖,茶等食品,还有餐具,衣物等日用品,真是多种多样

我语法不好,这里的も的具体意思我不知道

但是感觉在句子里面是用来强调,即便是用来作为礼物的东西也是多种多样的

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章