查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 贈り物に使われる品も、砂糖やお茶など食料品、食器類や衣類など日用品と、実に多種多様である。 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:haf 2006-6-26 21:18:56)
贈り物に使われる品も、砂糖やお茶など食料品、食器類や衣類など日用品と、実に多種多様である。 贈り物に使われる品も、砂糖やお茶など食料品、食器類や衣類など日用品と、実に多種多様である。 这里的も和と用法是什么? #2 作者:eva_0323 2006-6-27 0:45:33)
这里的も和用法是什么? も:也 と:和 ![]() #3 作者:haf 2006-6-27 16:50:46)
谢谢! 书上的翻译如下:“赠送的礼品有糖,茶等食品,还有餐具,服装等日用品,真是多种多样。" 不知道如果大家翻译,翻译的结果是什么?没有看到も对应的翻译。 如果と翻译成“和”为什么放在后面,应该放在中间吧? 贈り物に使われる品も、砂糖やお茶など食料品と、食器類や衣類など日用品、実に多種多様である。 是不是と表示多种多样的内容呢? #4 作者:gata 2006-6-28 9:25:54)
如果直译的话: 用来做为礼物的东西也会有糖,茶等食品,还有餐具,衣物等日用品,真是多种多样 我语法不好,这里的も的具体意思我不知道 但是感觉在句子里面是用来强调,即便是用来作为礼物的东西也是多种多样的 |
这里的も和と用法是什么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语