您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0606) >> 正文
这两句翻译究竟哪句对呢

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 那天下雨来着


Pages :[1]  共 10 楼
#1 作者:cyc007110 2006-6-18 14:24:22)

那天下雨来着

那天下雨来着

1.その日は雨が降ったのです

2.その日は雨が降っていたのです

这两句翻译究竟哪句对呢

[此贴子已经被Captor于2006-6-18 20:40:04编辑过]
#2 作者:eva_0323 2006-6-18 14:25:30)


我觉得都对呀~~

可能后一句常说吧~

#3 作者:nandezizai 2006-6-18 15:13:53)


「2.その日は雨が降っていたのです」が正解です 。

というのは,「那天下雨来着」は過去進行形ですので、「~ていた」の形は正しいのです图片点击可在新窗口打开查看

#4 作者:eva_0323 2006-6-18 15:15:42)


我觉得第一句也没错吧~

不过第二句更多讲些

图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:老肖 2006-6-18 22:17:47)


以下是引用eva_0323在2006-6-18 15:15:42的发言:

我觉得第一句也没错吧~

不过第二句更多讲些

图片点击可在新窗口打开查看

表示在过去某个时间段的动作的持续,要用「ていた」的形式,不能用「た」。意思是:当时在~、当时正在~。例如:

1、去年の今頃、猛暑が続いていた。/去年的现在,一直是酷暑持续着。

2、先生が来る前にみんな予習したり復習したりしていた。/老师来之前,大家都在预习、复习。

3、電話のベルがなったとたんに、みんなは急にシーンとなった。みんなが待っていた電話なのだ。/电话铃声一响,大家立刻变得鸦雀无声,这是大家在等待着的电话。

4、さっき電話をしていた人は田中さんです。/刚才在打电话的是田中。

5、川田さんは独身だとばかり思っていたが、もうお子さんが二人もあるそうだ。/我一直以为川田还没有成家,可是听说他已经有两个孩子了。

以上例句中的「ていた」都是不能用「た」代替的。

#6 作者:新宿龍義 2006-6-18 23:10:32)


结尾用[でした]可以表示回忆。
#7 作者:eva_0323 2006-6-19 6:23:17)


以下是引用老肖在2006-6-18 22:17:47的发言:

表示在过去某个时间段的动作的持续,要用「ていた」的形式,不能用「た」。意思是:当时在~、当时正在~。例如:

1、去年の今頃、猛暑が続いていた。/去年的现在,一直是酷暑持续着。

2、先生が来る前にみんな予習したり復習したりしていた。/老师来之前,大家都在预习、复习。

3、電話のベルがなったとたんに、みんなは急にシーンとなった。みんなが待っていた電話なのだ。/电话铃声一响,大家立刻变得鸦雀无声,这是大家在等待着的电话。

4、さっき電話をしていた人は田中さんです。/刚才在打电话的是田中。

5、川田さんは独身だとばかり思っていたが、もうお子さんが二人もあるそうだ。/我一直以为川田还没有成家,可是听说他已经有两个孩子了。

以上例句中的「ていた」都是不能用「た」代替的。

    谢谢老师

图片点击可在新窗口打开查看
#8 作者:丫头 2006-6-19 15:55:25)


原來如此,謝謝老師~~~~图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#9 作者:老肖 2006-6-19 23:35:22)


另外,用于瞬间动词动作结束后的状态持续,也一定要用「ていた」,不能用「た」。有这样一条试题:

私が 着いたときには もう みんな ( 来ていました )。/我到达的时候,大家都已经来了。
 1)来ました  2)来ていました  3)来るはずです  4)来たところです

通过以上试题,可以看出,「ていた」和「た」的用法是有区别的。

#10 作者:siawase 2006-6-20 10:59:23)


好复杂啊.....记得以前就看过,可就是记不住~~年寄りになった~~

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章