您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0606) >> 正文
そよ風のハーモニー 我这样翻译对吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: そよ風のハーモニー 我这样翻译对吗?


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:アサクラヨウ 2006-6-14 21:16:33)

そよ風のハーモニー 我这样翻译对吗?

そよ風のハーモニー (这一句可以翻译成“微风的合唱”吗?)

心の羽を癒す そよ風 
桜の木の下 めぐり会えた 

優しいひととき 胸を暖めたの 
大切な人と 呼んでしまってもいいですか 

風のささやきが 微笑みを誘うの 
いつかこの気持ち 届けられますように 

小さなつぼみを揺らす 朝陽(ひかり) 
瞳を閉じてそっと願うの 

言葉にできない想い 切なくなる 
本当の私を あなたに見せてもいいですか 

風と歌うように どこまでも一緒に 
飛んで行けたなら いいな 空がキレイ

----------------------------

我曾听说 “痛苦是成功第一道曙光”
“泥泞摔倒 只要努力就能再次站起”

心中梦想 很是遥远 却能隔 无数时光遥望
一定会有 失落迷惘 成功必须历经磨练 不要逃避

请不要 轻易说放弃 遭受的伤痛 总会过去
请你要 继续地努力 因为要 踏上梦想之路

我曾听说 “其实一切理由都是借口”
“未来属于 坚信着自己梦想的人们”

该问路的时候 不要沉默 总会有 为你指路的人
种种苦涩 都能化作 唇边那云淡风清的 一抹微笑

无论是 苦难或幸福 都是生活馈赠的礼物
请你要 好好珍惜 因为要 到达梦想之地

请不要 轻易说放弃 向困难低头 并不是你
真的你 总充满自信 希望你 坚信自己(的)梦想

[此贴子已经被Captor于2006-6-14 23:56:03编辑过]
#2 作者:Captor 2006-6-14 23:50:37)


标题OK的

后面歌词还是啥?

[此贴子已经被作者于2006-6-14 23:55:47编辑过]
#3 作者:アサクラヨウ 2006-6-17 21:18:33)


是歌词啊~~

图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章