查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]いえ、それほどでもないですよ Pages :[1] 2 共 17 楼
#1 作者:香艳透骨 2006-6-14 13:19:40)
[求助]いえ、それほどでもないですよ 甲:ずいぶん立派なお宅だそうだね。 乙:いえ、それほどでもないですよ。 教えていただき:ここ「でも」はどんな用法ですか。 #2 作者:eva_0323 2006-6-14 14:02:06)
我觉得这里可以把ほどでもない或者それほどでもない当成词组来记 并没有如此之。。。 并不见得。。。 一定要说是什么用法,我觉得是强调???想了下,好像强调也不对。 ほどではない==ほどでもない
![]() ![]() [此贴子已经被作者于2006-6-14 14:05:55编辑过] #3 作者:新宿龍義 2006-6-15 1:54:59)
恩,我认为这里的「でも」是和程度副词「ほど」呼应的。 也是比较常用的句子,建议,楼主可以把整句句子但一个惯用句来记。以后拖口而出也比较顺口。 #4 作者:香艳透骨 2006-6-16 1:59:44)
どうもありがとう #5 作者:老肖 2006-6-16 2:34:24)
这个句子原来是从这里来的: それほどではないですよ。/并非如此啊(并没有达到那个程度啊。) それほどでもないですよ。/也并非如此啊。 以上两个句子都可以用,只是后句用「も」代替了「は」而已,意思差不多。 #6 作者:yuukun 2006-6-16 14:41:38)
以下是引用老肖在2006-6-16 2:34:24的发言:
それほどではないですよ。/并非如此啊(并没有达到那个程度啊。) それほどでもないですよ。/也并非如此啊。 以上两个句子都可以用,只是后句用「も」代替了「は」而已,意思差不多。 彼の実力は それほどではないよ(1もっと低いですok 2もっと高いですokですか?) 彼の実力は それほどでもないよ(1もっと低いですok 2もっと高いですokですか?) #7 作者:yuukun 2006-6-19 13:38:57)
ding #8 作者:yuukun 2006-6-20 23:04:26)
肖老师,您没有看到吗? #9 作者:yuukun 2006-6-22 21:25:58)
???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? #10 作者:老肖 2006-6-22 23:00:37)
对不起,没有发现这个帖子。 彼の実力は それほどではないよ(1もっと低いですok 2もっと高いですokですか?) 彼の実力は それほどでもないよ(1もっと低いですok 2もっと高いですokですか?) 以上两个句子用「それほどではない」和用「それほどでもない」,意思是差不多的。 他的实力并不是你所想象的那么高,或者达不到某一基准要求的意思。 没有比你所想象的还要高的意思。 所以没有「もっと高い」的意思。 因为助词「ほど」表示程度时,只能表示高程度,不能表示低程度,所以不能表示“他的实力比你想象的还要低”。 所以说,「もっと低い」之说也是不成立的。 #11 作者:yuukun 2006-6-23 0:22:00)
关于“他”的实力 A彼の実力は点数って言うと80点だな Bいや、それほどでは(でも)ないよ 没有比你所想象的还要高的意思。 所以没有「もっと高い」的意思。 因为助词「ほど」表示程度时,只能表示高程度,不能表示低程度,所以不能表示“他的实力比你想象的还要低”。 所以说,「もっと低い」之说也是不成立的。 正好80点吗? 我认为在这里“それほど”的“それ”指80点,“ほど”指程度 ではない指“不是”,所以B说ではない时,对“彼”的评价可以比80高也可以低,在没有后文的前提下,只要看他说话时的语气,可以判断,1如果是很轻蔑的,表示他觉得比80少,如果很夸张地表示他觉得比80多 でもない指“并没有”,所以含不到的成分,B对其的看法要低于80分 __助詞__ 上面是广辞苑对「ほど」的解释,下面的“二倍ほどの高さ”、“100円ほどの品”和“80点ほどの点数”--“それほどの点数”有什么原则上的区别吗? 请老师指正 #12 作者:老肖 2006-6-23 12:19:48)
A彼の実力は点数って言うと80点だな。/他的实力,按分数来说,80分左右吧。 Bいや、それほどでは(でも)ないよ。/不,没有那么高的水平。 「ほど」虽然有时表达「ぐらい」大体相同的意思,但说话者在心里是有高低指向的。「ほど」表示程度高,而「ぐらい」表示程度低。 “二倍ほどの高さ”、——贵达2倍之多。 “100円ほどの品”——高达100日圆的商品。 “80点ほどの点数”——高达80分的分数 “それほどの点数”——那么高的分数。 以上几句话没有什么原则上的区别。 以上的「ほど」如果用「ぐらい」代替,则心理取向是认为以上一系列数字程度都很低。 #13 作者:三四郎 2006-6-23 13:03:29)
ちょっと口挟みますが、「100円ほどの商品」、「80点ほどの点数」 は 単純に程度を表してるのではと思いますけど、それがまさに「2時間ほどの道」などの使い方と同様ではないかと思われますが、 #14 作者:yuukun 2006-6-23 17:39:20)
「ほど」虽然有时表达「ぐらい」大体相同的意思,但说话者在心里是有高低指向的。「ほど」表示程度高,而「ぐらい」表示程度低。 くらい クラ_ (副助) 字典上对くらい的解释,至少有3处例句看不出程度底,我标出来了,您看一下。 これほどしかない这样的说法,也不觉得碍眼,至少我是这样的。 #15 作者:老肖 2006-6-23 21:02:23)
「くらい」与「ほど」的用法上的区别 一)、在表示数量范围时 1、「くらい」表示数量少,且含有轻视的口吻,因此可以接在最小数量词后表示甚少。意为至少……;起码……。「ほど」不能这么用。例如: 1)、とても景色のいいところだから、一度ぐらい(×ほど)行って見なさい。/那地方风景很好,至少要去一次看一看。 2)、いくら飲めないといっても、一杯ぐらい(×ほど)は飲めるだろう。/虽说不能喝酒,但起码一杯还是可以喝的吧。 2、接在普通数量词后,「くらい」和「ほど」都可以用,但「くらい」表示感觉上少,而「ほど」表示感觉上多。例如: 1)、クラスには二十人ぐらいいます。/班里才二十来个人。 2)、クラスには二十人ほどいます。/班里有二十人左右之多。 3、接在「これ、それ、あれ、どれ」等指示代词后,「くらい」和「ほど」都可以用,但「くらい」表示少,并含有轻视的口吻;而「ほど」表示多。例如: 1)、これぐらい(×ほど)のお金は何にもならない。/这么点钱顶什么用。 2)、これほど(×ぐらい)のお金をもらったことはない。/从来没得到过这么多钱。 4、「くらい」可以接在「この、その、あの、どの」等指示连体词后,意思与接在「これ、それ、あれ、どれ」等指示代词后的意思相同,而「ほど」却不能接。(例略)。 5、「くらい」可以接在形容数量少的副词「少し、ちょっよ、わずか」等后面,同样表示数量少,此时不能用「ほど」。例如: 1)、「お金がありますか」、「すこしくらいはありますが、沢山はありません。」。/“你有钱吗?”,“点把点是有的,但不多。” 2)、少しぐらいは間違えてもよい。/搞错一点儿也没关系。 3)、これからスキーに行く計画を立てている方には、ほんのわずかぐらいは役に立つかもしれません。/往后对于订立了计划要去滑雪的人来说,或许还能起到些微的作用。 4)、きっと 「ちょっとぐらい見たってわかんないだろう」 という気持ちだったと思うんです。/我觉得,肯定是“就是稍微看了看也不会明白的吧”这么一种心情。 二)、在表示某种程度时。 1、如果心目中对其程度没有进行高低取向时,「くらい」和「ほど」有时可以互换使用,表示相同的意思。但如有高低取向,则「くらい」表示低,而「ほど」表示高,此时不能互换使用。例如: 1)、昨日は足が痛くなるぐらい(○ほど)歩いた。/昨天走路把腿都走疼了。 2)、彼くらい(×ほど)のレベルでは通訳はできない。/他那么点水平干不了翻译。 3)、党の御恩は山ほど(×ぐらい)高く、海ほど(×ぐらい)深い。/党的恩情比山高、比海深。 2、「くらい」表示最低限度,或程度。常伴有例示、轻蔑、不屑一顾的消极语气。此时不能用「ほど」代替。例如: 1)、手紙くらい(×ほど)は読めるように、子供を勉強させている。/供孩子念书,好能念个信什么的。 2)、反対するのは君ぐらい(×ほど)だろう。/反对的也就是你这么个人吧。 3)、こんな場合どう挨拶すればいいかぐらい(×ほど)は分かるはずだ。/至少会明白,在这种场合下该如何寒暄。 4)、彼の実生活といえば、せいぜい海軍学校の教官の体験(たいけん)くらい(×ほど)である。/要说他的实际生活,至多不过是在海军学校当教官的体验。 三)、在表示比较的基准时,用「~くらい~ない」和「~ほど~ない」句式,表示最高程度。两者在一般的情况下可以互换使用,表示相同的意思。例如: 1)、世界では我が国ぐらい(○ほど)人口の多い国はない。/在世界上没有比我国人口再多的国家了。 2)、お前ぐらい(○ほど)歩みののろい者はない。/没有像你走的这么慢的人。 3)、外国で、言葉が通じないくらい(○ほど)不便なことはない。/在国外,没有比语言不通更不方便的了。 4)、あのときぐらい惨めな思いをしたことはない。/从来没有经历过那时的那样的惨事。 四)、「ほど」接于带有形容词性的定语的名词或具有可伸缩性质的名词后面,表示随着前项的程度变化,后项也按比例变化,(注意:此时不能使用「~ば~ほど~」句型。),此时不能用「ぐらい」代替。例如: 1)、健康な子供ほど(×くらい)、運動が好きです。/越是健康的孩子越喜欢运动。 2)、不満のない人間ほど(×くらい)、向上心がないものです。/越是没有不满的人,越没有上进心。 3)、悪女(あくじょ)ほど(×くらい)情けが深いという。/据说越是丑女人感情越深。 4)、上ほど(×くらい)空気が稀薄(きはく)になります。/越往上空气越稀薄。 #16 作者:blueskyleo 2006-6-24 13:06:00)
老师和优秀生…… 好强的气势…… ![]() |
ここ「でも」はどんな用法ですか
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语