查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教一篇自我签定的翻译 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:sofy 2006-6-9 16:38:36)
请教一篇自我签定的翻译 自我鉴定 [此贴子已经被作者于2006-6-11 22:12:25编辑过] #2 作者:fukuyama 2006-6-9 17:27:29)
正直に言って、なんと言えばいいだろうね、 これってだれに出す自己紹介ですか。日本会社になら、止めた方がいいと私からのお勧めです。 文脈からして、スラスラ読めるから、大きな問題がないと思うが、ただ「服従します」のところ、「ます」を除き服従し、の形だけでけっこうです。また販売の達人という表現はどうでしょうね、他にいい表現がないでしょうか。最後は気をつきますというのは明らかに誤りで、気をつけます或は気をつけてやっていきたいと思いますっていかがでしょうか。 #3 作者:tangbin258 2006-6-10 10:54:16)
路过,各位继续 #4 作者:月亮小钩 2006-6-10 11:04:05)
fukuyamaのご指摘とおりです。 翻訳文書として大した問題がありませんが、日本企業に出す自己紹介であれば、やめた方がいいと思います。 #5 作者:fengshi 2006-6-11 15:11:21)
こんなものを日本人に見せたら、恥ずかしくないか 何が「私は共産党の指導を擁護し、社会主義制度を擁護し、平日は自分の政治素養を養うことを重んじ、…」 #6 作者:sofy 2006-6-11 22:09:15)
これはただの宿題です。 いろいろ教えてもらってありがとうございます。 #7 作者:语言专卖店 2006-6-11 22:50:31)
共産党って?おもしれ-なぁ!!!マサカ 贵方さんは党员じね-か!! |
请教一篇自我签定的翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语