查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教ブッセ的一首诗如何翻译? Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:joki_xu 2006-6-1 10:31:05)
请教ブッセ的一首诗如何翻译? 自己怎么翻都觉得很难听,前后意思也不能完全肯定。还请高手指点,谢谢! 山の彼方の空遠く 幸い住むと人のいう。 #2 作者:fukuyama 2006-6-1 11:04:41)
すばらしいです。そこまでできるっていうのはすごいと思います。 山の彼方の空遠く 幸い住むと人の言う。 #3 作者:fukuyama 2006-6-1 17:06:49)
先ほど、やっと気付いたが、もうしかして中国語に訳すことですか。ごめん、つまんないところをお見せしました。 自分もその詞を見たとたんに、そこまでできる中国人なんで私が今まで会った事がないとビックリしました。まさかという感じだった。 中国語に訳すなら、チョットね意味は何となく分かるけど、上手く中国語にできるかどうかはやっば自信がない。 大変、申し訳ないです。また、いい回答が早く出されるようお祈りします。 |
请教ブッセ的一首诗如何翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语