查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [翻译]他们是一个舞蹈美声歌唱组合..... Pages :[1] 共 10 楼
#1 作者:若林樱 2006-5-20 15:20:13)
[翻译]他们是一个舞蹈美声歌唱组合..... 偶现在在学习日语,但是还在学习初级上=。= PS:因为是对话,还请亲能够写出汉字的读音(假名或罗马都可以),再次感谢!!! 句子:
[此贴子已经被Captor于2006-5-21 13:35:16编辑过] #2 作者:Captor 2006-5-20 18:53:04)
我没当作排比的一组介绍词来翻译的,所以不考虑连贯性,单句这么翻译。
句子: 彼らは踊りながらベルカントで歌を歌うコンビネーション。 かれらはおどりながらへるかんとでうたをうたうこんびねえしょん。
彼らは五人の美少年のコンビネーション。 かれらはごにんのびしょうねんのこんびねえしょん。
この五人のハーモはすごく綺麗だと思います。 このごにんの はあも はすごくきれいだとおもいます
今、テレビアニメ「ワーンピース」のエンディングテーマは彼らが歌っています。 いま。てれびあにめ「わあんぴいす」のえんでぃんぐてーまはかれらがうたっています。 5.现在他们五人因为经常参加日本的活动,都在努力地学习日语! よく日本の演出に出るから、今彼らは一生懸命日本語を勉強しています。 よくにほんのえんしゅつにでるから、いまかれらは いっしょうけんめい にほんごをべんきょうしています。 彼らの日本語はうまいです。 かれらのにほんごはうまいです。 建议改成他们日语学习很顺利。 还在学的人,谈啥“很好,流畅”啊。 かれらのべんきょうはうまくいってます。 // 如果这6句放在一篇文章里,那么你还要考虑一下逻辑,母语考虑好了,有些废话和自相矛盾的地方。 [此贴子已经被作者于2006-5-20 22:26:14编辑过] #3 作者:若林樱 2006-5-20 19:50:15)
谢谢大人啊~~~ 不过有些文字不会读的说,大人可以帮我注音吗? 比如:踊,歌,美少年,綺麗,思,演出,一生懸命 另外,我就是准备放在一起说来着>///< 虽然貌似是不怎么连贯,不过有自相矛盾吗? 还请大人多多指教哦,偶是初学者,还有很多很多不懂的地方~~~~ #4 作者:siawase 2006-5-20 20:23:23)
楼上的是几个汉字不会读。咱是几个片假名不认识。 #5 作者:Captor 2006-5-20 22:45:44)
1 见原文。 2 几个片假名查一下就知道了。 我解释几个 a ハーモ 就是 ハーモニー 这个词的延展。 甚至有人造词 ハーモニング ハモってる (两个人的讲话一模一样,心有灵犀,或者指两人的发言论调一致) 所以,已经不是简单的外来语了,已经发音升华了,有没有长音有时候无所谓--当然写起来最好标准。 本来用 ハーモニック 比较规范,但其实卡拉OK阿,动漫声优里也经常能听到 ハーモ这个简称, 既可以做动词,也可以做名词,代表一个很宽泛的意义,就是和声,谐律,和谐。 ハーモニー ユニゾン 都可以。。。。。ハーモ系列的比较常见, unison少见些。 b エンディングテーマ ending theme 片尾曲。 也可以简称 エンディング 或者 ED(限书写)。
其实这种发言稿我写过好多,觉得有一点很没意思。 就是明明是能力外的一篇文字,老师也很清楚你是请别人写的,底下的同学也是听着半懂, 还要强迫自己背诵。 所以,我建议你别自己写中文,然后翻译--还没到那个水平。 你不是连汉字都不认识? 所以,认真用假名写一篇稿子,非常老土但语言结构紧凑的文字。 大不了抄一篇小学生作文--日本各种小学HP上都有公布,展示给家长看的那种。 收效很奇特,至少我们学校的老师眼睛一亮,给了高分。 当然也可能完全败笔--但这个时候你就实话实说,我怎么可能写很流畅的演讲或者对话啊。 对话不能简单些么? 简单没错啊。 最后分数都是看你考试,别以为这种演讲值几个钱。 老师自己也未必懂,如果真的写成两个动漫迷在讨论的话--多半不懂。 [此贴子已经被作者于2006-5-21 21:17:28编辑过] #6 作者:siawase 2006-5-20 22:58:58)
ED我听白~~汗~ 多谢回答。目前把两个词记住了。不过我打赌不到明天,就忘了。 一直都觉得片假名特别难记来着~~ #7 作者:若林樱 2006-5-20 23:51:45)
恩,谢谢Captor大人和SIAWASE的帮助哦~~~ 关于大人的建议呢,呵呵,大人貌似一眼就看穿偶滴水平和想法了>///< 其实呢,是想要自己直接用日语写句子的,但是确实有些词不会,然后又不知道在哪里可以查到,查到了该怎么用,所以就想求助高手直接翻译整句了,呵呵~~~事实我构思的对话还是很简单的,只是自己词汇很有限,所以总是没办法表达TOT以后要努力被单词了,呵呵~~~ 非常感谢大人的帮助呢,我会接受大人的建议好好从基础学好的,以后还请大人多多指教哦~ #8 作者:fukuyama 2006-5-22 10:56:00)
纏めて言うなら、こうになる。 彼らは、踊りながらベルカント唱法で歌う五人の美少年組で、五人を合わせるハーモニーが非常に美しく、現在放送しているアニメ「ワーンピース」のエンディングテーマは彼らが歌った曲です。最近になってよく日本の演出に出されたため、日本語を猛勉強していて、日本語がかなり上達になっている。 #9 作者:Captor 2006-5-22 11:50:44)
いいまとめです。 ありがとうさん! #10 作者:eva_0323 2006-5-22 19:53:22)
![]() ![]() |
日语句子的翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语