查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 关于は和を的一点小问题 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:zhengkeyi 2006-5-17 9:41:39)
关于は和を的一点小问题 我刚在学习中看到老师举了一个这样的例子:わたしは 日本料理は あまり 食べません。 我想知道”日本料理”作为”食べる”的动作直接对象后面的助词为什么不用を而用は。 是强调的作用吗?那这里如果用を的话在语法上是不是不错,可是在句子意思的表达上就有差池了?是这样的吗? #2 作者:Captor 2006-5-17 9:50:53)
强调了,就是说 【我“向来”不吃xxxx】 如果用了 を ,典型动宾,那么就是在某一餐的时候,这个人说【我不“想”吃xxxx】或者【(由于某种原因)我不会去吃】 但,逻辑上单单这餐,只能用能愿,即 食べたくないです。否则必须有前提,有逻辑关系。 比如,因为我有急事,所以“不吃”。(あんまり还必须去掉 所以,如果针对某一餐饭,只能是“不想吃” 或者“(从来)不吃”。 私は日本料理を 食べたくないです。
#3 作者:zhengkeyi 2006-5-17 10:09:11)
啊!也就是说: 1。如果要表达我从来都不吃xx东西的话,应该是わたしは xxは あまり 食べません。这种得表达方式;之所以用は是强调“从来都不”。 2。如果要说我这顿不想吃xx,仅就这顿饭而言,那应该用私は xxを 食べたくないです。这送表达方式(我还没有学过,不太清楚“食べる”的具体词尾的变化规律)。 3。如果是说由于某些原因我不能去吃或者我不会去吃的话那又是另外一种表达方式了。 总而言之,我所提出来的假设“わたしは 日本料理を あまり 食べません。”这样的句子几乎是不会出现的,在每种语境当中几乎都不会有这种表述方法。 我这样理解对吗?^_^ #4 作者:Captor 2006-5-17 10:23:35)
很对。 这句话如果细细体会,有利于你日后区分“が は” 的语感。 其实 は 作为强调,翻译中很少体现, 老师总是说“是强调,不是中问的‘是’”,但怎么理解那? 这句很典型。 食べる 吃。 不想吃 食べたくない =嫌い 不能吃(被动原因 食べれない =食べることができない 不吃(其实就是 向来不吃, 习惯不吃 食べらない=食べません 但“向来”“习惯”则要在别的位置体现语感 ,比如 あんまり 普通 平時 xxxの時には 等。 xxは食べれない 强调是xx,不是别的, 这个东西因为某种原因不能吃。 可能是牙口不好,咬不动了,也可能是天生喜恶偏食(这个就和下面那个最终表达意思类似了) xxは 食べらない 强调是xx。 这个东西我不吃的(我讨厌的。
////相关的词尾变形和含义你马上就会学到,这里留个印象,到时候自然会越积越多,完全领会的。 #5 作者:zhengkeyi 2006-5-17 10:52:39)
谢谢! ![]() #6 作者:blueskyleo 2006-5-17 11:58:23)
明白了~~~ 多谢多谢! #7 作者:Captor 2006-5-17 13:44:22)
又仔细看了3楼 之所以用は是强调“从来都不”。
这句理解不对。 强调的是 xxx ,就是吃的对象。 至于“从来都不”,则是我为了让大家好理解“我不吃”的种类。 1不想吃,今天不吃,但未必不喜欢 2 素来不吃,从来都不吃,习惯问题 这样大家好理解, “我不吃日本料理” 究竟是哪个,只能加重语气说明了。 在日语上,从句式上可以体会。 xxは (あまり) 食べません 就是习惯不吃,向来不吃, 强调的是食物对象xx,不是强调“不吃”。 #8 作者:老肖 2006-5-17 14:19:47)
わたしは 日本料理は あまり 食べません。 日本料理,我是不太吃的。(言外之意是,其他的菜我是常吃的) 其中的「は」是提示助词,表示前接词与其他相类似词的区别。 わたしは 日本料理を あまり 食べません。 我不太吃日本料理。(没有言外之意)。 #9 作者:ユエ 2006-5-17 17:35:18)
Cっち、すごい
语法还是以肖老师为准, 我都是土法炼钢,有些信息不可靠的(特别是语法)。 |
关于は和を的一点小问题
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语