您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0604) >> 正文
关于地址的翻译请教一下大家

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]关于地址的翻译请教一下大家~不胜感谢^ ^


Pages :[1]  共 13 楼
#1 作者:sojiokita 2006-4-30 23:23:06)

[求助]关于地址的翻译请教一下大家~不胜感谢^ ^

1。日本国冈山县高粱市吉备国际大学留学生课


2。日本国冈山县仓敷市川入697-1福轮マンション101室

想要翻译成英文 — —|||  因为日本地名实在不晓得怎样翻译才是正确

所以特别向大家求助 不胜感谢 图片点击可在新窗口打开查看

[此贴子已经被作者于2006-4-30 23:26:48编辑过]
#2 作者:暗香盈袖 2006-5-1 0:09:14)


哇啊……翻英文啊……汗……这里是日文站来着……

我看这得请阿八来才行~

#3 作者:邓锐 2006-5-1 1:37:15)


手紙を送るならそのままでいいと思います。
#4 作者:暗香盈袖 2006-5-2 10:03:51)


阿八就是能力考试版的斑竹MULIYO~

我给过她短消息了,等她有看到消息来看看吧~

#5 作者:muliyo 2006-5-2 13:41:27)


其实地名的话用罗马字就OK啦!

3楼说得也没错,可以直接在信封上写日语

日本国冈山县高粱市吉备国际大学留学生课

Foreign Student Office KIBI International University Kouryan Okayama Japan

日本国冈山县仓敷市川入697-1福轮マンション101室

Kawa(对不起,不知道这里“入”的假名,楼主自己加)697-1 Fukurin Mansion Room 101 Kurasiki Okayama Japan

以上参考

[此贴子已经被作者于2006-5-2 13:46:30编辑过]
#6 作者:暗香盈袖 2006-5-2 13:52:52)


哈哈~我就不知道该写谁先啊……不愧是阿八~

#7 作者:sojiokita 2006-5-2 21:41:07)


谢谢亲的说  因为是DHL快递 他一定要我提供英文地址  - -||

我去试试 图片点击可在新窗口打开查看

#8 作者:sojiokita 2006-5-2 21:46:27)


101 rooms in theory apartment house of 697-1 Japanese country Okayama Prefecture Kurashiki Ichikawa insertion

这是另外一个亲帮我翻译的 亲可以帮忙看对不对么

#9 作者:muliyo 2006-5-2 22:33:29)


不好意思,忙着翻火影新的剧场版才看见你的短信

你另一位朋友给的那种译法是错误的

看你的要求是写在信封上面,英文信件的地址要求是从小到大,就是街道,城市,省,国家的顺序

那位朋友的译法从信件角度看不成立,一般角度看也是很不通顺的,别说英国人,日本人,我看着都晕

建议你用我的,当然你可以再多问问

#10 作者:暗香盈袖 2006-5-3 0:18:17)


汗……要是我写的话肯定也是大到小了……呵呵~

PS.楼主最该感谢的是阿八哦~

#11 作者:sojiokita 2006-5-3 16:44:29)


汗。。。。我是在百度知道里问的

看到日文我就昏 这个。。。。刚刚问了在日本的同学他说

日本国冈山县仓敷市川入697-1福轮マンション101室 里 入的假名是iri 福轮是fukuwa

这个是怎么回事儿啊 AND 入我要加到哪里啊 完全日语小白 @_@

严重感谢阿八同学  鞠躬~

[此贴子已经被作者于2006-5-3 16:53:06编辑过]
#12 作者:muliyo 2006-5-3 21:38:53)


不好意思,我刚到家

日本国冈山县仓敷市川入697-1福轮マンション101室

Kawairi 697-1 Fukurwa Mansion Room 101 Kurasiki Okayama Japan

同上

ps:入的发音真要香说对了~~哈哈

#13 作者:sojiokita 2006-5-3 22:10:50)


谢谢亲 无敌谢谢亲 我现在就去改订单~~~~~~~

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章