查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]关于地址的翻译请教一下大家~不胜感谢^ ^ Pages :[1] 共 13 楼
#1 作者:sojiokita 2006-4-30 23:23:06)
[求助]关于地址的翻译请教一下大家~不胜感谢^ ^ 1。日本国冈山县高粱市吉备国际大学留学生课
想要翻译成英文 — —||| 因为日本地名实在不晓得怎样翻译才是正确 所以特别向大家求助 不胜感谢 [此贴子已经被作者于2006-4-30 23:26:48编辑过] #2 作者:暗香盈袖 2006-5-1 0:09:14)
哇啊……翻英文啊……汗……这里是日文站来着…… 我看这得请阿八来才行~ #3 作者:邓锐 2006-5-1 1:37:15)
手紙を送るならそのままでいいと思います。 #4 作者:暗香盈袖 2006-5-2 10:03:51)
阿八就是能力考试版的斑竹MULIYO~ 我给过她短消息了,等她有看到消息来看看吧~ #5 作者:muliyo 2006-5-2 13:41:27)
其实地名的话用罗马字就OK啦! 3楼说得也没错,可以直接在信封上写日语 日本国冈山县高粱市吉备国际大学留学生课 Foreign Student Office KIBI International University Kouryan Okayama Japan 日本国冈山县仓敷市川入697-1福轮マンション101室 Kawa(对不起,不知道这里“入”的假名,楼主自己加)697-1 Fukurin Mansion Room 101 Kurasiki Okayama Japan 以上参考 [此贴子已经被作者于2006-5-2 13:46:30编辑过] #6 作者:暗香盈袖 2006-5-2 13:52:52)
哈哈~我就不知道该写谁先啊……不愧是阿八~ #7 作者:sojiokita 2006-5-2 21:41:07)
谢谢亲的说 因为是DHL快递 他一定要我提供英文地址 - -|| 我去试试 #8 作者:sojiokita 2006-5-2 21:46:27)
101 rooms in theory apartment house of 697-1 Japanese country Okayama Prefecture Kurashiki Ichikawa insertion 这是另外一个亲帮我翻译的 亲可以帮忙看对不对么 #9 作者:muliyo 2006-5-2 22:33:29)
不好意思,忙着翻火影新的剧场版才看见你的短信 你另一位朋友给的那种译法是错误的 看你的要求是写在信封上面,英文信件的地址要求是从小到大,就是街道,城市,省,国家的顺序 那位朋友的译法从信件角度看不成立,一般角度看也是很不通顺的,别说英国人,日本人,我看着都晕 建议你用我的,当然你可以再多问问 #10 作者:暗香盈袖 2006-5-3 0:18:17)
汗……要是我写的话肯定也是大到小了……呵呵~ PS.楼主最该感谢的是阿八哦~ #11 作者:sojiokita 2006-5-3 16:44:29)
汗。。。。我是在百度知道里问的 看到日文我就昏 这个。。。。刚刚问了在日本的同学他说 日本国冈山县仓敷市川入697-1福轮マンション101室 里 入的假名是iri 福轮是fukuwa 这个是怎么回事儿啊 AND 入我要加到哪里啊 完全日语小白 @_@ 严重感谢阿八同学 鞠躬~ [此贴子已经被作者于2006-5-3 16:53:06编辑过] #12 作者:muliyo 2006-5-3 21:38:53)
不好意思,我刚到家 日本国冈山县仓敷市川入697-1福轮マンション101室 Kawairi 697-1 Fukurwa Mansion Room 101 Kurasiki Okayama Japan 同上 ps:入的发音真要香说对了~~哈哈 #13 作者:sojiokita 2006-5-3 22:10:50)
谢谢亲 无敌谢谢亲 我现在就去改订单~~~~~~~ |
关于地址的翻译请教一下大家
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语