查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [台词]柯南剧场版的一段对话,有几个地方不懂![范本] Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:frank7810 2006-4-26 23:43:50)
[台词]柯南剧场版的一段对话,有几个地方不懂![范本] 出自《第十四番目标》 小五郎:蘭~
1、ちまう 的用法? 2、要ろせ的原型是什么啊? 3、やばいぞ我在词典上怎么也查不到啊? 4、为什么要用何かに呢? 5、まね的用法。 6、なのか是什么用法呢? 7、ただ、まとい是什么意思呢?なら是なる的未然型吧? 实在不好意思啊,一次问了那么多问题,这篇对话自己查词典解决了大部分问题,但剩下的这7个我实在自己解决不了了,又要让各位老师受累了,十分过意不去。先谢谢了!
对话中的翻译,上下文非常重要。能像lz这样提问,看着也很舒服,回答也不花什么时间。 [此贴子已经被Captor于2006-4-27 0:47:17编辑过] #2 作者:Captor 2006-4-27 0:42:29)
1 当たっちまう<--当たっちゃいます<---当たってしまいます。 2 看不懂。也没有段子,听不到。 根据发音和上下文猜一下 よせっ! 表示 “别!” “不要那样!” --》别做对人质有危险的举动 3 やば・い[2]:[2](形)
〔口頭〕〔もと、犯罪者や非行少年などの社会での隠語〕 (一)警察△につかまりそうで(の手が回っていて)危険だ。 (二)不結果を招きそうで、まずい。
你字典比较阳春(笑),换个软件字典用用嘛,既然能上网,网络字典也OK。 4 なんか 修饰 “你” ,纯粹加强语气。中文不必特地体现。 可译为: 我才不会交给你呢! に 是表示动作对象, あなたに渡せません 5 1 表示模仿 2表示举动,行为。 这里是2的意思。 别对小孩做那么危险的举动--> 别对她这样! 这是日语特有的提法,一般不要直译。 比如 そんな物騒な真似はよせ! 别这样,危险! 别做危险的事儿! 6 句式上是疑问句,其实是自言自语。 そうだったなのか 如果是升调,则: 原来是那样啊?(惊讶) 如果是降调: 原来是这样啊。(若有所思) 如果很着重: 感叹号加上,表示恍然大悟,顿悟。
7 ただの----足手まとい---------------(に)ならんから-----------な。 只不过是个累赘。 [此贴子已经被作者于2006-4-27 0:53:53编辑过] #3 作者:frank7810 2006-4-27 11:30:34)
至于3 やばい 我一开始的确是没有查到,我用的是金山在线,CNDICT和goo,goo里面查的居然是“野梅”的意思,后来您说过我又重新查了一下,居然在主页面旁边还有几个附加词条,汗,昨天查词典查的头晕眼花的,一时没有注意到,真不好意思啊。而其它两个在线根本就没有这个词。 至于1,还有一点疑问,如果如果~ちまう=~てしまう的话,那就代表动作已完成了啊,但是这句话显然是在说“手在抖,会击中小兰的”,显然动作还没有完成啊。那么用しまう不是不符合逻辑了吗? 再次感谢您耐心的回复! [此贴子已经被作者于2006-4-27 11:39:46编辑过] #4 作者:Captor 2006-4-27 11:42:58)
手が振れてる、これじゃ蘭に当たっちまう(1)。 手が振れてる、これじゃランに当たってしまいます。 手在抖, 这样(下去)会打到兰。 口语中表述没有问题, 过去时是 当たっちまった っち 相当于 (て)しまい まう 相当于 ます まった是过去式。 可能不是很正确的理解方法,但我觉得可以这么看。 这相当于一般现在时,并不是过去式。 /// 字典推荐 三省堂 + babylon。 两者安装都最好看一下过程,特别是babylon,比较麻烦。 但使用的时候则很便利。 词汇量也足以应付。 我目前就是用这两者,超纲的范围都是通过网络搜索获得的。 当然,有的网页文件我做了本地的备份而已。 如果三省堂安装有问题,可以qq给你远程协助。 金山么, 又大又不中用。 数据库大小和它的能力有点不成比例。 此外就是国际化和词汇量了。 要不然我qq给你演示一下,你也许会发觉这两者搭配起来要好过金山。 #5 作者:frank7810 2006-4-27 11:52:36)
呵呵,太好了!太感谢了! 不过我一直都抵制qq的,一直用msn,redsunny1017@hotmail.com 呵呵,即使用的话,我也不会太麻烦版主的,太耽误您时间了!至于词典我会试着下载安装,先自己动手解决,反正网上应该能找到相关帖子的!上次就看到广辞苑的安装方法了。。装广辞苑也不错的吧! 广辞源听说评价不错。 但我只是在很早以前,自己玩字典的时候,把一堆东西都装过一遍,最后才保留了这么两个。 当时用过40多种字典,还有一些名字很土,内容巨空洞的--比如超级日本语字典--带了很多发音,600M。 有些字典,功能差不多,词汇量类似,我就取词库比较标准化的,文件比较小的。 另外,自己发音没大问题,所以绝对不装带发音的。 所以,是在权衡了很多方面之后,选了三省堂和babylon。 前者字库固定了,程序只有11M。 后者可以动态添加和调整字库。。。。。。我装了很多种语言和专业词库,硬盘用了3个G。 (仅基础中日英ocr引擎和英语发音需要大概300M吧) 。 我建议你几个都试一下, 有了体验后,选择最适合自己的。 有的时候,字典的显示模式也很讲究的。 比如我绝对不用纵排的,也不用无法复制,标签太多的。 三省堂我喜欢它的简朴, 但内容毫不马虎。 [此贴子已经被Captor于2006-4-27 12:00:54编辑过] #6 作者:frank7810 2006-4-27 22:21:02)
关于这篇对话还有最后一个问题啊 ただの足手まといにならんからな 中ならん=ならない 但我认为这里应该是 ただの足手まといになるからな #7 作者:Captor 2006-4-27 23:19:34)
ただのxxxxにならない ーー>ただのxxxxにしかならない = ただのxxxxになるから 前2者带有一定的负面陈述语气,只能。。。。,只不过,,,,,顶多。。。。。 你可以参考这个语感: xxしか。。。。。ない(否定) 文字チャットしかできない 只能进行文字聊天。 还可以参考这个语感: ただのxxxxに過ぎない。 <--这个和你的例句极其接近。 |
柯南剧场版的一段对话,有几个地方不懂
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语