查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一句对话的理解问题 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:sayyes 2006-4-18 14:20:32)
一句对话的理解问题 请问,这个对话我理解的对吗? 男:「おばちゃんに心配かけないように、頑張って働いてね」って、腕なんかたたかれちゃったよ、「子供のおまえに言われたくない」って感じだよ 男:那个小孩子用手拍着你说“阿姨不要担心我,我会努力工作的”,(后面这句不理解) 女:原谅他吧,他不是说得很好吗? #2 作者:沙漠之鹰 2006-4-18 15:49:48)
男:「おばちゃんに心配かけないように、頑張って働いてね」って、腕なんかたたかれちゃったよ、「子供のおまえに言われたくない」って感じだよ 男:那个小孩子用手拍着你说“阿姨不要担心我,我会努力工作的”,那感觉就像是被它说你“おまえ”那样不爽。 女:原谅他吧,他不是说得很好吗? #3 作者:eva_0323 2006-4-18 20:06:28)
以下是引用sayyes在2006-4-18 14:20:32的发言:
请问,这个对话我理解的对吗? 男:「おばちゃんに心配かけないように、頑張って働いてね」って、腕なんかたたかれちゃったよ、「子供のおまえに言われたくない」って感じだよ 男:他拍着我说“别让阿姨为你担心啊,要好好努力工作",但我觉却觉得像在说教我"轮不到你这P小孩来告诉我(该 怎么怎么滴)" 女:哎呀,就原谅他吧!不过这些还真不是什么好话! #4 作者:老肖 2006-4-19 23:24:06)
男:「おばちゃんに心配かけないように、頑張って働いてね」って、腕なんかたたかれちゃったよ、「子供のおまえに言われたくない」って感じだよ 男:那孩子拍打着我的胳膊说道:“你可别让婶婶担心啊,要好好工作啊。”,我心里感到:“我可不想被你这毛孩子说教。” 女:你就原谅他吧,不过他说的可也挺在理的呢。 |
请问,这个对话我理解的对吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语