查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙翻译 关于旅游的 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:小岛 2006-4-7 14:06:58)
请帮忙翻译 关于旅游的 大意对即可! 然而,当张家界市民为纷至沓来的游客和直线上升的旅游收入欣喜万分时,一个更重要的问题却被有意无意地忽视了--那就是环境保护。一时间,在天子山、袁家界等地,逐渐冒出了不少宾馆、饭店和大小不一的棚点。与此同时,处于景区交通枢纽的水绕四门,一些接待设施也在破土动工。景区优美宁静的环境以惊人的速度被蚕食…… 景区的过度开发,极大地污染了自然环境,破坏了风景资源。1998年,充斥在武陵源景区内的建筑面积已超过36万平方米,违章建筑面积3. #2 作者:kasyuura 2006-4-7 15:17:28)
しかし、張家界の市民は続々とやってくる観光客が直線的に上昇する野ににとても喜びんでいる時、うっかりと軽視した1つの更に重要な問題があられてきた。--それは環境保護です。しばらく、天子の山、袁家界などの地で、次第に多くのホテルやレストランと大きさの違いテントが出てきた。同時に、観光地区の交通の中枢の水绕四门、いくつかの接待施設も着工している。観光地区の優美で静かな環境は驚異的なスピードで蚕食される…… 観光地区の極端な開発、極めて大きく自然環境を汚染して、景色の資源を破壊した。1998年、武陵源観光地区の内の建築面積にあふれてすでに36万平方メートルを上回って、法規に違反する建築面積の3.7万平方メートル。有名な名所の銅鑼と太鼓はぺしゃんこになって1基の“ホテル城”を入れて、“世界の最も美しいグランドキャニオン”の金鞭渓は毎日しかたなく1500トンの汚水を受け入れる #3 作者:ユエ 2006-4-7 15:59:22)
楼上的好厉害了 欢迎 #4 作者:kasyuura 2006-4-7 16:58:10)
褒めすぎるんですよ #5 作者:eva_0323 2006-4-7 17:09:34)
表扬表扬!!! #6 作者:有情天地 2006-4-12 9:22:34)
怎么有点象翻译软件? #7 作者:有情天地 2006-4-12 9:24:36)
果然不出我之所料~~ |
请帮忙日语翻译 关于旅游的
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语