查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「悪いなりに」 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:mygame 2006-3-30 21:47:03)
[求助]「悪いなりに」 「調子が悪かったのですが、悪いなりによく粘って 投げられました。」 棒球投手在输掉一场比赛后接受采访时候说的.这里的「悪いなりに」怎么翻译呢? 谢谢! #2 作者:老肖 2006-3-30 23:01:51)
「調子が悪かったのですが、悪いなりによく粘って 投げられました。」 译文:情况不太好,但是尽管不好还是顽强地投了出去。 这里的「なり」是副助词,它有多种用法,其中之一就是表示逆态接续。介绍如下: 表示逆态接续,连接前后两项的反正的矛盾内容。这是「なり(とも)」最原始的用法。 1、このホテルは田舎くさいなりに堂々としている。/这家饭店虽有些土气,但也很有排场。 2、小さいなりに張りがある元気のよさそうな赤ん坊である。/是各子虽小却很活泼、很精神的婴儿。 3、雪が深いなりに表面が固まるから、行軍(こうぐん)にはさほど困難がない。/雪很深了,表面就会坚固,所以行军不太困难。 4、首相なりと、法律は法律として守らねばならぬ。/尽管是首相,法律必须作为法律来遵守。 [此贴子已经被作者于2006-3-30 23:02:24编辑过] #3 作者:eva_0323 2006-3-31 13:16:49)
表示逆态接续,连接前后两项的反正的矛盾内容。这是「なり(とも)」最原始的用法。 原来是这样呀~~谢谢肖教师!我看了后,一直没想明白 |
这里的「悪いなりに」怎么翻译呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语