查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]日本人说「これの。。。」这是个病句或者口语中允许呢?
「この」是直接指代,意思是“这个(事物)”。而「これの」是间接指代,意思是“这个(事物)的(事物)”。例如:
「この機械が動かない。」「じゃ、一応これの説明書を読んで調べてみなさい。」/“这台机械不转了”“那么,你将它的说明书读一读,再检查一下。”
前面的「この」翻译成“这个~”,而后面的「これの」则要翻译成“它的~”。可见,两者是不能替代使用的。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解