您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0603) >> 正文

其中的“历时”是不是用にわたって啊?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-27 7:50:44  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮忙翻译


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:al2p 2006-3-21 13:23:00)

帮忙翻译

父亲住了历时一个月的医院,今天终于出院了!

其中的“历时”是不是用にわたって啊??

[此贴子已经被作者于2006-3-21 13:26:33编辑过]
#2 作者:taoliang 2006-3-21 14:08:00)


経って 也行吧~ 帮顶~

#3 作者:丫头 2006-3-21 14:18:00)


にわたって 好像實質表示“到……”意思,也可以理解為“歷時”~

一ヶ月間にわたって入院したお父さんが、ようやく今日で退院できました。

#4 作者:al2p 2006-3-21 14:27:00)


どうも
#5 作者:al2p 2006-3-21 14:33:00)


自己的父亲也可以用お父さん吗?

#6 作者:丫头 2006-3-21 14:50:00)


父親(ちちおや)

#7 作者:amao 2006-3-21 15:09:00)


以下是引用丫头在2006-3-21 14:18:00的发言:

にわたって 好像實質表示“到……”意思,也可以理解為“歷時”~

一ヶ月間にわたって入院したお父さんが、ようやく今日で退院できました。

这句话如果是跟自己的家人讲时,用“お父さん” 并没有错。

不过前面的にわたって有些不自然(个人观点)。翻译没有必要每个词都翻译出来。其实这样说是不是更简单些呢:

一ヶ月も入院した父がようやく今日退院できました。

当然单单翻译“历时”的话,另当别论。

#8 作者:丫头 2006-3-21 15:41:00)


謝謝amaoさん~~图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#9 作者:al2p 2006-3-21 15:42:00)


以下是引用amao在2006-3-21 15:09:00的发言:

这句话如果是跟自己的家人讲时,用“お父さん” 并没有错。

不过前面的にわたって有些不自然(个人观点)。翻译没有必要每个词都翻译出来。其实这样说是不是更简单些呢:

一ヶ月も入院した父がようやく今日退院できました。

当然单单翻译“历时”的话,另当别论。

我想考点就时“历时”


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告