查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 訳して願います。大至急!! Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:ema83 2006-3-2 15:03:00)
訳して願います。大至急!! あるべき所にあるべき生命が約束をたがえず登場してくれるのはやはりうれしい。 #2 作者:佳画 2006-3-2 15:30:00)
直译:在应该的地方信守承诺出现应该有的的生命还是令人开心的. #3 作者:vain179520 2006-3-2 15:41:00)
不通艾,但俺也不大清楚哦 ![]() #4 作者:wlkb8 2006-3-2 16:16:00)
他の言い方⇒予定(約束)はないですが!! でも、あるべき所にあるべき生命が登場してくれるのはやはりうれしい 在該出現的地方出現的生命、還是hen高興! #5 作者:老肖 2006-3-2 23:44:00)
あるべき所にあるべき生命が約束をたがえず登場してくれるのはやはりうれしい。 在该在的地方,该出现的生命,不违约地出现在我面前,这毕竟是一件高兴的事。 #6 作者:星矢 2006-3-3 9:28:00)
这句话不太怎么容易理解,相当有难度啊 |
訳して願います
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语