您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0602) >> 正文

语气上的区别嘛?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-22 10:33:26  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: いちばん最初に歌わせていただきました。


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:haf 2006-2-26 8:24:00)

いちばん最初に歌わせていただきました。

いちばん最初に歌わせていただきました

疲れたから少し休ませてください

都表示请别人允许自己做什么,区别是什么?语气上的区别嘛?

第一句翻译成“让我第一个唱”对嘛?最初不是有第一的意思嘛?

谢谢!

[此贴子已经被作者于2006-2-26 8:25:26编辑过]
#2 作者:ユエ 2006-2-26 13:16:00)


我觉得用いただきました只是比ください更自谦吧


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告