查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 能帮我翻译的通顺一些吗?谢谢 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:fighter100 2006-2-7 22:06:00)
能帮我翻译的通顺一些吗?谢谢 译句:更加认真仔细地检查,从而杜绝类似的错误。 我文法太差,请帮忙翻的通顺一些,小生在这有礼了! 还有有什么方便的日语输入法?大家推荐个连接吧。。 ![]() ![]() #2 作者:aosora 2006-2-8 11:37:00)
是中译日还是日译中涅? 另外楼主最好把原文贴出来,方便大家理解。 关于日语输入法,请参看以下帖子! http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=126&ID=2968&page=1 #3 作者:masako 2006-2-8 12:54:00)
同上.. 原文呢? 哪个译哪个.... #4 作者:fighter100 2006-2-8 18:52:00)
就这句啊 1:(重要的是及时弥补错误,今后更加认真仔细地检查,从而杜绝类似的错误。) 2:(调整好心情,迎接一天的工作!) 请各位大人把上面2句翻成顺口点的日语好吗? 我翻很拗口,由于没有日语输入,不能打给大家看,多谢楼上2位了 ![]() ![]() ![]() #5 作者:aomizu 2006-2-9 16:51:00)
更加认真仔细地检查,从而杜绝类似的错误。 もっと詳しく、真剣に検査してこのようなミスがないようにする。 不知对不对 #6 作者:aomizu 2006-2-9 16:58:00)
1:(重要的是及时弥补错误,今后更加认真仔细地检查,从而杜绝类似的错误。) 大事なのはミスを早速やり直し、今後よりもっと詳しく、真剣に検査して、またこのようなミスが発生しないようにする。 2:(调整好心情,迎接一天的工作!) 気持ちをやり直して、一日を仕事に向かう。 #7 作者:aomizu 2006-2-9 17:00:00)
気持ちをやり直して、一日の仕事に向かう。 修正します |
能帮我翻译的通顺一些吗?谢谢
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语