您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0601) >> 正文

有没有什么方法很快确定到底句子中是什么意思

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-20 16:22:19  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教...三点!!!


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:fenfen08 2006-2-7 20:43:00)

请教...三点!!!

有几个单词的意思不是很清楚:

1:合わせる  这个词我真的看到很多次,因为它有很多种意思,所以每次都不知道怎么翻译才好,

有没有什么方法很快确定到底句子中是什么意思.

2.見直す   这个和上面一样不懂

3、取り寄せる  这个是邮购的意思吗?像如下的句子,该怎么翻译才算恰当?

BiのMSDSを取り寄せて、危険有害性及び法規制を調査しました

以上三点.烦请高人指点,谢谢.....

#2 作者:Captor 2006-2-8 0:31:00)


1 具体问题具体分析。 把这些【具体】都遍历一遍,这就有了语感。 虽然不是很有效率的学习方法,但对语言味道的掌握是很好的。 有可能的话,甚至有些句子会要声音记忆,笔头记忆,图像记忆,情节记忆,并以此为支点,每当触类旁通的时候,需要回忆起他们。

2 直译, 就是 我要重新看待你了。 让人刮目相看。 它表达的意思是【好转】。

如果用在别人变坏,背叛的场合,你其实是在讽刺, 用的叫【反语】 , 和中文一样。

(原来都是你干的阿,唉,(苦笑)亏我这么多年一直把你当老实巴交的朋友, 现在真要刮目相看了。)

这个提法的原义中并没有贬义,请当心。

3 a 定购,预订 ,注文(日)。 这种感觉。

b 拿到手边, 获取

可以是动词,可以是名词性提法--【取寄せ】

你这里按照 【取得】 【获取】 理解就通了。 完整的逻辑关系,需要让我知道 bi ,msds的含义。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告