查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 各位前辈,请教一个问题! Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:jingde 2006-2-6 11:24:00)
各位前辈,请教一个问题! 我在阅读一个短文,其中有一句"私の生活は海外との取引なしには考えられなくなりましたね!”我想其意思是"如果我们的生活没有海外贸易,那将是无法想象的"但是我不能理解"取引なし"和这个语法.请帮解释一下为什么"取引"+"な"+"します”.多谢 #2 作者:aosora 2006-2-6 11:49:00)
簡単に言えば、なし=ない #3 作者:Captor 2006-2-6 15:34:00)
Aなしには。。。。。。 Aのない世界では。。。。 Aを除いた場合では。。。。。 , , ,是这个语感。 なしに 这个放一块记忆比较好。 因为 单单 【xxなし】 的构词感觉又不一样了。 另外,纯粹个人喜好, 我觉得在这句口语的情况下, 海外贸易--不要以这种名词形式出现,用 【与国外的贸易】这类口语的冗余提法反而前后基调一致。 |
请帮解释一下为什么"取引"+"な"+"します”
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语