您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0601) >> 正文

请求前辈帮忙翻译一下!谢谢

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-20 15:54:20  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请求前辈帮忙翻译一下!谢谢


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:dog20360 2006-1-25 19:32:00)

[求助]请求前辈帮忙翻译一下!谢谢

在大家这么忙的情况下给大家添麻烦了,真的不好意思!本人实在是不知道怎么翻译才叫标准了,所以特请求大家帮忙翻译一下以下的内容!小弟在此表示万分感谢,给大家带来的不便表示歉意,谢谢大家

为了感谢您在这特别的日子里光临本酒店,酒店将赠送100元现金卷及一张立事封(中国俗称:红包)做为新的礼物!现金卷有效日期从发出日期至2006年2月2日前有效!凭借本现金卷可在本酒店任何营业场所进行消费,不可找赎或兑换现金,现金卷加盖本酒店财务公章方可生效,本酒店保持最终解释权!

(((以上内容辛苦大家了,谢谢)))

#2 作者:shichua 2006-1-26 9:12:00)


これはこれは、敬語を使わないとだめですね。

残念ながら、敬語が苦手だから、出来ません。

#3 作者:dog20360 2006-1-26 13:00:00)


那红包应该怎么翻译呢?翻译成压岁钱又感觉不妥当!

红包具体翻译成什么好呢

#4 作者:cba2008 2006-1-26 14:05:00)


年玉


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告