|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 3个问题请教 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:kikiheya 2006-1-24 15:42:00)
3个问题请教 高温で雨が多く、春夏秋冬の四季がはっきりしているところです。这里的ているところ表示什么意思啊? 国土が小さいという点を考えると、やはり、経済的には不利だと言えるかもしれません。这句话怎么翻译啊? 自然の災害が多いこともあげられます。这句话怎么翻译啊?这里的こと表示什么?为什么用被动啊? #2 作者:last168799 2006-1-24 18:46:00)
ているところ分开 ところ是地方 从国土小这点来考虑,可以说对经济不利的. 自然灾害之多也被列举. #3 作者:muliyo 2006-1-24 18:46:00)
以下是引用kikiheya在2006-1-24 15:42:00的发言:
高温で雨が多く、春夏秋冬の四季がはっきりしているところです。这里的ているところ表示什么意思啊? 这句话意思就是“高温多雨,四季分明。”咯~~嘻嘻~~楼主断句有点错,完整的是“はっきりしているところ”,也就是“分得很清楚的地方”!这句话再说一个地方的气候情况么~~ 国土が小さいという点を考えると、やはり、経済的には不利だと言えるかもしれません。这句话怎么翻译啊? 从国土面积小这方面看,也许可以说是对经济不利了。 自然の災害が多いこともあげられます。这句话怎么翻译啊?这里的こと表示什么?为什么用被动啊? 「こと」は形式体言です。我觉得是“深受自然灾害之苦”的意思,被动,感觉是句子省略了主语,「日本は」自然の災害が多いこともあげられます。 はい!以上ご参考まで~w #4 作者:kikiheya 2006-1-25 9:24:00)
不好意思啊.前面一句我写错了是高温で雨が多く、春夏秋冬の四季がはっきりしていることです。这里是的ていること, 是表示什么啊.... ![]() ![]() ![]() #5 作者:shichua 2006-1-25 11:07:00)
形式体言.将动词名词化 #6 作者:Espanol1 2006-1-29 20:54:00)
自然の災害が多いこともあげられます。 也可以举出多自然灾害这一条。 =「自然の災害が多いことを挙げることもできます。」 |
这里的ているところ表示什么意思啊?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

