查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 希望能人来一起指点 Pages :[1] 共 2 楼
#1 作者:白涩 2006-1-19 15:06:00)
希望能人来一起指点 バンドの件ですが、量産段階に入り、御社から当社に量産品バンドを送る際の、梱包形態をどのようにお考えですか? 关于band,进入量产阶段,即将从贵公司运到我公司的批量产品,是否考虑捆包形态。 ひとつ心配しているのは、船便で日本にバンドが到着したときに熱でバンドが変形し使えなくなってしまうというような可能性を心配しております。 船运 到达日本时的band会不会因受热而有变形的可能性是我担心的。 そこで梱包状態での熱試験を実施しておきたいので、梱包形態がどのようになるのか教えてください。 在捆包的状态下实施热实验,???(怎么解释好呢?) 梱包荷姿の絵(出来れば箱の寸法が入っていればありがたいです)を送っていただきますようお願いします(2種類) 包装图(???) 请能人能再帮忙补充一下。 #2 作者:aosora 2006-1-19 16:26:00)
バンドの件ですが、量産段階に入り、御社から当社に量産品バンドを送る際の、梱包形態をどのようにお考えですか? 关于band,进入量产阶段以后,从贵公司向我公司运送时的捆包形态是如何考虑的? ひとつ心配しているのは、船便で日本にバンドが到着したときに熱でバンドが変形し使えなくなってしまうというような可能性を心配しております。 利用船运将band运到日本时会不会有因受热变形造成不能使用的可能性,这是我所担心的。 そこで梱包状態での熱試験を実施しておきたいので、梱包形態がどのようになるのか教えてください。 因此想在捆包状态下进行热实验,所以请告诉我捆包状态会是什么样的。 梱包荷姿の絵(出来れば箱の寸法が入っていればありがたいです)を送っていただきますようお願いします(2種類) 请将捆包状态图(如果图上能标明箱子的尺寸就更好了)发送给我(两种) ご参考までです。 |
怎么解释好呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语