您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0601) >> 正文

< お心やすく思し召せ> 是什么意思呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-19 10:09:19  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这句话怎么翻译好呢?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:lf91858 2006-1-8 13:12:00)

这句话怎么翻译好呢?
朋友的来信中有这么一句话. < お心やすく思し召せ> 是什么意思呢?请先辈指导.谢谢.
#2 作者:shichua 2006-1-8 16:05:00)


前后文可以写出来吗?
#3 作者:LIE 2006-1-8 16:54:00)


第一次看到这样的句子,谁能解释一下啊!
#4 作者:青菜 2006-1-8 17:01:00)


< お心やすく思し召せ)

放轻松点(别想太多)

思し召せ 是おぼしめす的命令形。

おぼしめ・す

「思う」の尊敬語。 (1)お思いになる。お考えになる。
#5 作者:lf91858 2006-1-11 21:57:00)


ご指導をいただきましてありがとうございました。图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告