[求助]这几个句子怎么翻译合适?
1.何か針みたいな先のとがったものは無いでしょうか。
2.この町には公園より見るところは無い。
3.君から見ると、家の子は元気が無い。
4.全社中に聞こえよとばかりに叫び続けた。
5.いろんなことが分かって、時間をかけて調べただけのことはありました。
6.忙しくて映画どころの騒ぎではない。
7.人はたくさんいるが、本当に優しい人となると案外少ないものだ。
8.あたって砕けるとばかりに、直接話をしてみたところが、簡単にまとまってしまった。
9.あれはとうとう貸したなりになりそうだ。