查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: “低调”该怎么翻译呢?! Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:graceey 2006-1-2 15:07:00)
“低调”该怎么翻译呢?! 新年おめでとう当御座いました。 请问,中国人常常会说的“做事低调一点”“做人低调一点”中的“低调”该怎么翻译呢?! 不好意思,先谢谢你们了!! ![]() #2 作者:eva_0323 2006-1-2 16:22:00)
淡白 貌似在单词区发过呀 #3 作者:graceey 2006-1-2 17:18:00)
BZ様: 了解致しました。 早速の回答、有難う有難う御座いました。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() #4 作者:Captor 2006-1-3 8:46:00)
低調な 低调的。。。。。 不过作形容词多带有政治和评论口味,不是日常用的。 日常用的除了楼上的,还可以用 目立てない 不醒目地,低调地。 #5 作者:graceey 2006-1-3 11:32:00)
哦,想起来了 「目立てない」は常に使っている表現だと思い出しました。 ![]() #6 作者:eva_0323 2006-1-3 12:20:00)
たんぱくってだめかな?? |
“低调”该怎么翻译呢?!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语