查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 技术含量高的尖端产品どう訳すか?
技术含量高的尖端产品,技术含量低的普通产品どう訳すか?
ハイテク商品
有这个提法
但反过来没听说过,你可以用“普通商品”来表述,前提是和高科技商品一起提及,否则人家不知道“普通”的含义。
也可以冗余些 “不含高科技”,或者“不是高科技的” 来表示。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解