您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

技术含量高的尖端产品どう訳すか?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-19 9:31:37  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 技术含量高的尖端产品どう訳すか?


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:kotaiketsu 2005-12-30 9:29:00)

技术含量高的尖端产品どう訳すか?

技术含量高的尖端产品,技术含量低的普通产品どう訳すか?

#2 作者:Captor 2005-12-30 19:00:00)


ハイテク商品

有这个提法

但反过来没听说过,你可以用“普通商品”来表述,前提是和高科技商品一起提及,否则人家不知道“普通”的含义。

也可以冗余些 “不含高科技”,或者“不是高科技的” 来表示。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告