您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

翻译的一段 请高手校正一下

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-19 9:01:54  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译的一段 请高手校正一下 谢谢


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:清冉 2005-12-21 13:24:00)

翻译的一段 请高手校正一下 谢谢

日本漫画虽然是在欧美漫画基础上发展起来的,但日本人以他们特有的“拿来主义”将之改造为自己的“特产”。起步虽晚,却是“青出于蓝而胜于蓝”。他们创造了独具日本特色的技法和表现手法,大大拓展了漫画的取材范围,既从自身的风俗习惯里寻找题材,又从亚洲邻国乃至欧洲各国的历史文化中发掘宝藏...

胖乎乎拥有百宝袋的机器猫、美丽善良的“花仙子”小蓓、聪明可爱的一休……这些生动活泼的日本卡通形象伴随了一批又一批儿童成长。在童年的记忆里,每天晚上准时坐在电视机前收看日本动画片成了“必修功课”,要是哪天落下了一集,就会懊恼半天,第二天非要知到内容方才罢休。转眼间,儿童己长大成人,日本漫画也伴随他们一起成长。让我们走近日本漫画,一探其究。

翻译:

日本の漫画は欧米の漫画の基礎の上で発展したのだが、しかし日本人は彼らの特有な“模倣主義”が改造することを自分のものにする。歩きだすのは遅いが、ところが“出藍の誉れ”。彼らは手法を表現することと日本の特色の技法を創造して、漫画の材料収集の範囲に広く開拓する、自身の風俗習慣の中から題材を探して、またアジアの隣国更にはヨーロッパの各国の歴史の文化の中から秘蔵の宝物を発掘する...

まるまる太い「ドラえもん、美しくて善良な花仙子」の蓓さん、聡明さのかわいい一休……これらの生き生きして活発な日本の漫画のイメージはいくつかまたいくつかの児童に伴って成長する。少年時代の記憶の中で、毎晩定刻にテレビの前に座って日本のアニメを見るのが必修になった、もしもいつ1集落ちたのなら、半日思い悩むことができて、翌日、先日の内容まで知らなければならないのである。またたく間に、児童が大人になり、日本の漫画も彼らに伴っていっしょに成長する。私達を日本の漫画に近付かせて、それを探ってと究める。

#2 作者:kakeixie 2005-12-21 15:52:00)


翻訳が上手ですよね!

がんばってね~~

#3 作者:lyfmtykitty 2005-12-21 15:59:00)


発展したのだが我觉得应该变为発展してきたものですが

1集落ちたのなら 变为一回を見逃したら 我觉得这样更好些

只做参考

#4 作者:jinmeili 2005-12-21 16:31:00)


日本の漫画は欧米の漫画の基礎の上に立って、発展したものであるけれども、日本人は彼らの特有の“模倣主義”をもって、自分の特産物になるように改造させた。着手が遅かったけど、“青は藍より出でて藍より青し”だった。彼らは日本的なオリジナリティーが溢れてる技法と表現手法を作り出して、漫画の取材範囲を大いに開拓し、自身の風俗習慣の中から題材を探すだけではなく、アジアの隣国ひいてはヨーロッパ各国の歴史文化の中からも宝物を発掘した。

ポチャポチャしているいろいろな貴重品をしまっておく袋を持ってる「ドラえもん」、善良で美しい「花仙子」の蓓さん、頭良くて可愛い「一休」さん……これらの生き生きとして活気に満ちてる日本の漫画形象はつぎつぎの児童の成長に伴ってる。子供時代の記憶を言うと、毎晩定刻にテレビの前に座って日本のアニメを鑑賞するのが必修の課目だったのだ、もし、或る日、1編でも見逃したら、長いこと気がくさくさになって、翌日、必ず内容を知ってからようやくやめちゃうのだった。またたく間に、子供から大人になっちゃって、日本の漫画も彼らに伴っていっしょに成長してきた。我々は一緒に日本漫画に近付いて、その中での委細を探索しましょう

---------------

達人じゃないけど、

時間の余裕があるので、少し見てたが、

もし、ご参考になればうれしいけど^-^

-----------------

[此贴子已经被作者于2005-12-21 16:33:57编辑过]
#5 作者:seri2005 2005-12-21 16:43:00)


またアジアの隣国更にはヨーロッパの各国歴史文化中から秘蔵宝物を発掘する...

同じ分で「の」は三つ以上使ってはいけないですよ。

児童を「子供」に、美しくて善良なを「美しく優しい」に

意味は正確に訳しているけど、ちょっとに硬い、日本語らしくないところがある。

まあ、誰もよくあることさ、頑張れ


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告