您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文
太难了!各位高手帮帮我翻译一下可以吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 太难了!各位高手帮帮我翻译一下可以吗?


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:luz_hxn520 2005-12-16 16:06:00)

太难了!各位高手帮帮我翻译一下可以吗?
いつもお世話になります。
今後の営業活動の参考にしますので下記質問事項の
回答を御願い致します。弊社が新会社となり、旧住電側にも
大きな需要の可能性が秘められております。
今更なのですが宜しく御願い致します。
現行の金型メーカー情報】
取引中の金型メーカーの数:  ?社
①社名:
②住所:
③利点:
④保有設備種類: 
⑤設備能力:
⑥対応できる金型種類:(アルミ、石膏+メッキ、ETC)
⑦金型完成のリードタイム:(図面受領後   日)
⑧極端な質問になってしまいますが、金型作成依頼を
 1件依頼すると、2件目の作成は待機となってしまいますか?
【材料調達先情報】
⑨材料調達先名称:三和(帯電防止材)
             その他は?
⑩材料調達先の供給能力とそのリードタイム
【トレー生産能力】
⑪量産の生産能力を教えていただけませんか。
⑫成型用設備台数
⑬1つの既存のトレーを例に、一日の生産能力を
 トレーの数量で教えてください。
⑭現在の工場の埋まり具合は如何でしょうか。
【今後に関して】
⑮営業方針(必要売上額)
取り急ぎ、上記の情報をいただけますよう御願い致します。
また、アレックスさんにも本日、現在の取組みや、オペレーション上
での問題点をまとめてくださいと御願いしております。
小さな問題でもひとつひとつ、解消していきながら
協力できればと考えます。
以上、今週中に回答を御願い致します。
(太多专业的东东了,我看的不是很明白,希望有高手帮帮我)
#2 作者:丫头 2005-12-16 16:38:00)


大致看了下, 也就是平时工作中的邮件..

楼主可以把不会的单词拿出来, 或把自己翻译的贴出来大家讨论啊~~

#3 作者:rie 2005-12-16 16:49:00)


大概看了一下,同意二楼的,这种邮件我经常翻译,没有什么难r的。大致邮件都说此类的话,建议楼主自己翻译一下,这样可以得到锻炼关键是我要下班了,不然可以给你翻译的。

[此贴子已经被作者于2005-12-16 16:50:05编辑过]
#4 作者:lyfmtykitty 2005-12-16 17:05:00)


平日承蒙关照.做为今后经营活动的参考,请回答下面的提问事项.本公司是新公司,在旧住电一带也隐藏着很大的市场需求的可能性 事到如今请多关照.现在的厂商的信息交易中的模具厂商的数量:  ?社

1.公司名2.住所 3.优点心4.拥有设备种类5设备能力6对应的模具种类(铝,石膏+镀金.ETC)

[此贴子已经被作者于2005-12-16 17:10:44编辑过]
#5 作者:lyfmtykitty 2005-12-16 17:14:00)


我也同意2.3楼主的意见,不会的单词查一下,或者发上来让大家看一下,我翻了一点,做一下参考图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2005-12-16 17:28:49编辑过]

#6 作者:luz_hxn520 2005-12-16 17:30:00)


不好意思!因为今天工作实在是太忙了。我明天再贴我翻译的内容,请大家帮忙指正指正。

#7 作者:鱼鱼 2005-12-16 17:44:00)


呵呵,这样就好了嘛,等你的贴子
#8 作者:luz_hxn520 2005-12-17 9:39:00)


在此非常感谢大家对我的激励!以下是我翻译的内容。
还请各位学姐学兄们多多指点指点
いつもお世話になります。
今後の営業活動の参考にしますので下記質問事項の
回答を御願い致します。弊社が新会社となり、旧住電側にも
大きな需要の可能性が秘められております。
今更なのですが宜しく御願い致します。
平日承蒙关照.以今后经营活动为参考,请回答下面的问题.
本公司是刚合并组成的新公司,在原住电公司那边也隐藏着
很大的商机 。现在才知道请多多关照.
現行の金型メーカー情報】
现行模具制造商的信息
取引中の金型メーカーの数:  ?社
交易中的模具制造厂数:?
①社名: 公司名称:
②住所: 地址:
③利点: 优点:
④保有設備種類:  拥有设备种类:
⑤設備能力: 设备能力:
⑥対応できる金型種類:(アルミ、石膏+メッキ、ETC)
能对应的模具种类:(铝/石膏+电镀/ETC) ⑦金型完成のリードタイム:(図面受領後   日)
模具完成的Lead time:(收到图纸后 日)
⑧極端な質問になってしまいますが、金型作成依頼を
 1件依頼すると、2件目の作成は待機となってしまいますか?
遇到极端的问题,有一套模具要完成的话,第二套模具是否
就变为 待机呢?
【材料調達先情報】
材料供应方情报
⑨材料調達先名称:三和(帯電防止材)
             その他は?
材料供应方名称:三和(防止带电材料)
其它?
⑩材料調達先の供給能力とそのリードタイム
【トレー生産能力】
材料供应方的供给能力和Lead time
[托盘生产能力]
⑪量産の生産能力を教えていただけませんか。
请告之量产的生产能力
⑫成型用設備台数
成型用设备台数
⑬1つの既存のトレーを例に、一日の生産能力をトレーの数量で教えてください。
以一个原有的托盘为例、请问一天的生产能力为多少?
⑭現在の工場の埋まり具合は如何でしょうか。
【今後に関して】
现在的工厂的埋没情形如何?
[有关今后]
⑮営業方針(必要売上額)
营业方针(必要销售额)
取り急ぎ、上記の情報をいただけますよう御願い致します。
また、アレックスさんにも本日、現在の取組みや、オペレーション上
での問題点をまとめてくださいと御願いしております。
小さな問題でもひとつひとつ、解消していきながら
協力できればと考えます。
希望能尽快能得到上述的情报。同时,也希望Alex先生今日 能整理一下现在的对手操纵
市场方面上的问题点。小问题一个接一个,我认为如果这些问题解除了的话还是有
机会合作的。
以上、今週中に回答を御願い致します。
以上 请在本周内回答。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章