查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]关于授受动词的一些小问题呵.....
1,わたしはお母さんにかばんを買ってもらいました。
-----这里,授予方是我方成员,怎么也用"もらいました"呢?难道授予与接受方都是我方成员的时候这个规则可以忽略?
2,僕は晴子さんにチョコレートをもらいました、晴子さんは妹にもかわいいプレゼントをくれました。
-----这里,くれました可以换为"あげました"吗?另外,怎么判定"妹"是我方的还是他方的呢?
谢谢大家了~~~~~
译文:我让妈妈给我买了个包。
尽管授予方是“我方成员”,但毕竟不是“我”,“我”与“他们”相比,毕竟我在内,他们在外。
译文:我问晴子要了一个巧克力,晴子也给了我妹妹可爱的礼物。
这里的「くれました」不能替换成「あげました」。因为妹妹是我的人,而晴子是外人。如果晴子是我妻子则另当别论。
还想问一下~"妹"如果理解为"晴子的妹妹"再用"あげました”那可以吗?~~
晴子的妹妹要用「お妹さん」表示,不然失礼。
如果是这种情况,这就看“我”与晴子的关系好还是“我”与她妹妹的关系好,如果我与晴子的关系好,就用「あげる」,反之就用「くれる」。
哦~~~
全懂了~~~谢谢~~~:-)
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解