查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ステイタスは気の………(没读明白一句话)
请教:ステイタスは気の持ちようで、ある年齢を過ぎればみんな一様に中高老年である。
这里的よう是表示方法的那个よう吧?
这句话没读明白…
我也不明白
帮顶,等高人来讲解
高人来之前,我这小虾先捣乱下。
ステイタスは気の持ちようで、ある年齢を過ぎればみんな一様に中高老年である。
社会地位是一种心境,过了某个年龄,大家都同样是中老年。
よう:情形,情况。
有一种用法是指自言自语的时候,写日记的时候,浮现于自己的脑海中.我觉得这里和这种用法也比较吻合.
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解