您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文
“值段は どう なりましたか?”应该怎么翻译

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请大家指一下


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:乐男孩 2005-12-12 16:09:00)

[求助]请大家指一下

(无日语输入法,先用汉字代替)

“值段は どう なりましたか?”应该怎么翻译。值段は どうですか? 意思是不是一样呢?

头痛が して 食欲が ありません这里的"头痛が して "为什么不用"头が いたいです"呢?

#2 作者:zhusaijie 2005-12-12 16:25:00)


“值段は どう なりましたか?”价格变为什么了?

值段は どうですか,价格是什么?

头痛が して 食欲が ありません这里的"头痛が して "为什么不用"头が いたいです"呢? (两者都可用阿)

只是我个人想法,不一定正确。

#3 作者:冷羽ひとり 2005-12-12 16:58:00)


以下是引用zhusaijie在2005-12-12 16:25:00的发言:

“值段は どう なりましたか?”价格变为什么了?

值段は どうですか,价格是什么?

头痛が して 食欲が ありません这里的"头痛が して "为什么不用"头が いたいです"呢? (两者都可用阿)

只是我个人想法,不一定正确。

どうなりました 趋向于问价格的变动形势。

どうですか 趋向于问价格怎么样。

頭痛 对应 食欲

頭がいたい对应食べる気がない 注重文体的对应工整

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章