您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

IT日语相关的联络,请帮忙翻译,谢谢

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-16 7:54:53  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: IT相关的联络,请帮忙翻译,谢谢


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:zzppzzdd 2005-12-12 13:14:00)

IT相关的联络,请帮忙翻译,谢谢
因为性能的改善要求较高的技术能力,
所以这个改善的方案,由A&B两个人来担当。
我们会联合部门内在数据库方面的资深人员和公司的DBA等一起来完成。
需要设计几套方案,对几套方案测试比较,以期得到最佳的方案。
可能还需要修改表结构等。
所以花费的时间可能要长一些。这样,恐怕不能在贵社期望的1月底完成。
想确认一下贵公司期望的最后的期限是什么时候。
下面是我试着翻译的部分.
性能の改善のが高い技術の能力を求めるため、今度の改善の方案が李明星と李世峰2つに担当しています。
うちの会社のDBAとデータベース面の先輩と協力して、いくつかの方案を設計した後、比較のテストをして、最優秀の方案を選びます。
まだ、テーブルの構造を修正の可能性もあります。
だから、長い時間かかりそうです、ご期待の1月末まで完成することが出来ませんの恐れがあります。
[此贴子已经被作者于2005-12-12 13:16:28编辑过]
#2 作者:ユエ 2005-12-12 13:45:00)


性能の改善のが高い技術の能力を求めるため、今度の改善の方案が李明星と李世峰2つに担当しています。
うちの会社のDBAとデータベース面の先輩と協力して、いくつかの方案を設計した後、比較のテストをして、最優秀の方案を選びます。
まだ、テーブルの構造を修正の可能性もあります。
だから、長い時間かかりそうです、ご期待の1月末まで完成することが出来ませんの恐れがあります。
两个人应该是“二人”不是“二つ”
表格应该是“ブランク”,“テーブル”是桌子
#3 作者:zzppzzdd 2005-12-12 15:53:00)


ご指摘どうも有り難う

#4 作者:kek 2005-12-12 16:21:00)


今回性能改善のプロジェクトは、高い技術能力を持つ人材が求めらているため、

A&B二人に担当してもらうことにしましたが、データーベースに詳しい部署内(或いは社内)のベテラン専門家及び当社のDBA等とも協力して本件に取り組むつもりです。

最適のプログラムを作り出すために、幾つかの方案を設計して、比較テストを行う予定です。

まだ、グラフの構造等について修正せざるを得ないと思います。

従って、作業所要時間も長くなることと予想していますので、御社ご期待の1月末まで完成は、現状難しいと判断します。

御社ご希望の最後の完成期限をご確認お願いします。
#5 作者:zzppzzdd 2005-12-15 16:55:00)


勉強になります。

#6 作者:ZY的宝贝 2005-12-15 18:18:00)


学习了~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告