#1 作者:lijunpeng 2005-12-11 19:46:00)
请问,日语的闭嘴说法.
ウルセー 是骂人的话吗?
うるさい 是闭嘴的意思吗?
二者有什么区别呢?请点解
#2 作者:totti250 2005-12-11 19:48:00)
黙ってる
#3 作者:五月雨 2005-12-11 19:49:00)
#4 作者:chrisalive 2005-12-11 19:51:00)
Re
看日语东西的时候 うるせぇ一般就翻译成闭嘴了
在口语里面 あ行假名+い在结尾出现的情况 经常变成えぇ行长音 是比较随便的说法
所以 うるさい 就成了 うるせぇ
#5 作者:muliyo 2005-12-11 20:25:00)
闭嘴的话,不是黙れ?
#6 作者:Punchanddie 2005-12-11 20:25:00)
面倒くさい------面倒くせ
听教我们模具的河野说,自己理解是,后者比较粗鲁,そうですか?
#7 作者:长大的柯南 2005-12-11 23:09:00)
うるさい 吵闹 烦
黙る 1 ものを言うことをやめる。無言になる。また、泣くのをやめる。 2 自分の意見・主張などを言わない。また、積極的に働きかけない。
用黙る啊 黙ってください あるいは 黙れ!
#8 作者:lijunpeng 2005-12-12 9:39:00)