查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 寒いからと火を強くすれば、知らずに足の皮が焼けて、跡がつく
囲炉裏にけぶる生木、その煙の吸い込まれていく藁屋根、雨や雪が近いとき、煙がこもって、涙ばかり出たし、寒いからと火を強くすれば、知らずに足の皮が焼けて、跡がつく
这句的成分不明白,哪个是主语?生木、藁屋根后面是不是省略了助词?
近い時是不是下雨雪?
成分这些的划分~我最差了~
近い時应该是指临近雨雪天~
还有这句话是描述一般状态,还是过去?
涙ばかり出たし是发生了;知らずに足の皮が焼けて、跡がつく又是现在时?
寒いからと,是什么意思?是说“因为寒冷”的意思吗?
囲炉裏にけぶる生木、その煙の吸い込まれていく藁屋根这些都是主语吧,围炉里的干柴所产生的烟,充满了整个的稻草屋,在这样的一个屋子里,一到下雨下雪天,烟就充满了整个小屋(煙が藁屋根に籠る),眼泪直流,这里用过去时表示这个状态的经常发生,后面寒いからと火を強くすれば、注意すれば,因为有假设的条件在,所以未必会发生之后的「足の皮焼けるとか、跡がつくのこと」
大概是这样吧
谢谢各位前辈的分析,大致有点明白了。
看样子要彻底理解这句话,得去茅草房呆个几天,
而且要在快下雨或雪的时候去。看看有没有烟起来。
现在是一点感觉都找不到,不知道大家以为如何?
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解