查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 寒いからと火を強くすれば、知らずに足の皮が焼けて、跡がつく Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:青菜 2005-12-11 19:12:00)
寒いからと火を強くすれば、知らずに足の皮が焼けて、跡がつく 囲炉裏にけぶる生木、その煙の吸い込まれていく藁屋根、雨や雪が近いとき、煙がこもって、涙ばかり出たし、寒いからと火を強くすれば、知らずに足の皮が焼けて、跡がつく 这句的成分不明白,哪个是主语?生木、藁屋根后面是不是省略了助词? 近い時是不是下雨雪?
#2 作者:eva_0323 2005-12-11 23:54:00)
成分这些的划分~我最差了~ 近い時应该是指临近雨雪天~ ![]() #3 作者:青菜 2005-12-12 8:33:00)
还有这句话是描述一般状态,还是过去? 涙ばかり出たし是发生了;知らずに足の皮が焼けて、跡がつく又是现在时? 寒いからと,是什么意思?是说“因为寒冷”的意思吗? ![]() #4 作者:长大的柯南 2005-12-12 11:21:00)
囲炉裏にけぶる生木、その煙の吸い込まれていく藁屋根、雨や雪が近いとき、煙がこもって、涙ばかり出たし、寒いからと火を強くすれば、知らずに足の皮が焼けて、跡がつく 囲炉裏にけぶる生木、その煙の吸い込まれていく藁屋根这些都是主语吧,围炉里的干柴所产生的烟,充满了整个的稻草屋,在这样的一个屋子里,一到下雨下雪天,烟就充满了整个小屋(煙が藁屋根に籠る),眼泪直流,这里用过去时表示这个状态的经常发生,后面寒いからと火を強くすれば、注意すれば,因为有假设的条件在,所以未必会发生之后的「足の皮焼けるとか、跡がつくのこと」 大概是这样吧 ![]() #5 作者:冷羽ひとり 2005-12-12 11:52:00)
以下是引用青菜在2005-12-12 8:33:00的发言:
我觉得这不是说过去或现在。而是说一个现象。。寒いからと「いって/いうことで」省略了括号中的一些内容,表示原因,内容的陈述。还有这句话是描述一般状态,还是过去? 涙ばかり出たし是发生了;知らずに足の皮が焼けて、跡がつく又是现在时? 寒いからと,是什么意思?是说“因为寒冷”的意思吗? ![]() #6 作者:eva_0323 2005-12-12 12:23:00)
关于文章中过去式和现在式夹杂着用的现象,许多课文中都有,以前的老师说过这点粉普遍的~不用特别去分析,不知有米有道理~ #7 作者:青菜 2005-12-12 13:25:00)
谢谢各位前辈的分析,大致有点明白了。 看样子要彻底理解这句话,得去茅草房呆个几天, 而且要在快下雨或雪的时候去。看看有没有烟起来。 现在是一点感觉都找不到,不知道大家以为如何? ![]() |
近い時是不是下雨雪?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语