查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教!
山田:食事に行こうとしたところに、社長のお出ましだ。課長:社長、みんなでそば屋にでも行こうかと思っているんですが、御一緒にいかがですか?社長:外出しようとした矢先に先方から断りの電話が入ってね。そば屋とは渡りに船だ。僕がおごろう。山田:こりゃしめたぞ!今日はついてる。
请教高手,しめた在这里是占便宜的意思吗?我查了一下字典没有这个意思,高手们知道么?
ps如能给出例句在下将欢欣鼓舞
しめた
在我那本字典上是"太好了"意思.
同2楼~
社長:外出しようとした矢先に先方から断りの電話が入ってね。そば屋とは渡りに船だ。僕がおごろう。山田:こりゃしめたぞ!今日はついてる。
社长:我正想出门时,对方打电话来回绝了,说到面条馆,那我就就坡下驴吧,我请客。
山田:这太好了,今天真走运。
1、「~た矢先に」是句型,与「~たとたんに」大致同义。例如:
その原発事故は、科学者たちが安全対策の不備を警告した矢先に起こった。/那个核电站的事故是在科学家刚发出“安全措施不够”的警告之后发生的。
2、「しめた」,意为:太好了、太棒了。
3、「渡りに船」是惯用句,意为:见台阶就下,就坡下驴。
4、「ついてる」原词是动词「つく」。意为:“走运”、“运气好”。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解