您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

しめた在这里是占便宜的意思吗?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-15 16:31:13  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教!


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:风过处 2005-12-11 16:04:00)

请教!

山田:食事に行こうとしたところに、社長のお出ましだ。課長:社長、みんなでそば屋にでも行こうかと思っているんですが、御一緒にいかがですか?社長:外出しようとした矢先に先方から断りの電話が入ってね。そば屋とは渡りに船だ。僕がおごろう。山田:こりゃしめたぞ!今日はついてる

请教高手,しめた在这里是占便宜的意思吗?我查了一下字典没有这个意思,高手们知道么?

ps如能给出例句在下将欢欣鼓舞

#2 作者:last168799 2005-12-11 17:05:00)


しめた

在我那本字典上是"太好了"意思.

#3 作者:eva_0323 2005-12-11 23:38:00)


同2楼~

#4 作者:老肖 2005-12-12 0:02:00)


社長:外出しようとした矢先に先方から断りの電話が入ってね。そば屋とは渡りに船だ。僕がおごろう。山田:こりゃしめたぞ!今日はついてる

社长:我正想出门时,对方打电话来回绝了,说到面条馆,那我就就坡下驴吧,我请客。

山田:这太好了,今天真走运。

1、「~た矢先に」是句型,与「~たとたんに」大致同义。例如:

その原発事故は、科学者たちが安全対策の不備を警告した矢先に起こった。/那个核电站的事故是在科学家刚发出“安全措施不够”的警告之后发生的。

2、「しめた」,意为:太好了、太棒了。

3、「渡りに船」是惯用句,意为:见台阶就下,就坡下驴。

4、「ついてる」原词是动词「つく」。意为:“走运”、“运气好”。

#5 作者:eva_0323 2005-12-12 0:11:00)


不看还真不知道~看来好多都是平时生活中的用语~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告