您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

请问上面这句如何翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-15 16:05:19  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙翻译


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:89812085 2005-12-6 12:43:00)

请帮忙翻译

父は自分の技術が役に立てるものならと、すぐ賛同。

请问上面这句如何翻译 谢谢

#2 作者:mandy 2005-12-6 13:35:00)


如果对自己的技术有益处的话,父亲马上就会同意

这是我一个同学翻的,看怎么样?

#3 作者:Captor 2005-12-6 14:56:00)


总觉得还是要上下文

#4 作者:kek 2005-12-6 15:10:00)


父は自分の技術が役に立てるものならと、すぐ賛同。

二楼的翻译和三楼的指出都是对的。我倾向于三楼的意见。

这句话应该有上下文的陪衬。否则可以理解为两个意思。

大意是:只要自己的技术能有用武之地就同意。父亲赞同了。

这里的自己有可能是指父亲本人,也有可能是作者本人我。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告