查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙翻译 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:89812085 2005-12-6 12:43:00)
请帮忙翻译 父は自分の技術が役に立てるものならと、すぐ賛同。 请问上面这句如何翻译 谢谢 #2 作者:mandy 2005-12-6 13:35:00)
如果对自己的技术有益处的话,父亲马上就会同意 这是我一个同学翻的,看怎么样? #3 作者:Captor 2005-12-6 14:56:00)
总觉得还是要上下文 #4 作者:kek 2005-12-6 15:10:00)
父は自分の技術が役に立てるものならと、すぐ賛同。 二楼的翻译和三楼的指出都是对的。我倾向于三楼的意见。 这句话应该有上下文的陪衬。否则可以理解为两个意思。 大意是:只要自己的技术能有用武之地就同意。父亲赞同了。 这里的自己有可能是指父亲本人,也有可能是作者本人我。 |
请问上面这句如何翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语