您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

我翻译的,可以帮我修改一下吗?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-14 16:24:09  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 我翻译的,可以帮我修改一下吗?


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:飞啊飞 2005-12-1 17:20:00)

我翻译的,可以帮我修改一下吗?

効率化が進むのは便利なことだ。だれでも思うようにできる方法が開発されるのは、これからの時代にとって必要なことだろう。でも、ショートカットし過ぎは、たいへんなことを巻き起こす。世間で起こっている恐ろしい事件は、ほとんどワンクリックでできそうな状態まで来ている気がする。そう、そのときの気分で、カチッとやってしまえば、だれでもできる時代がすぐそこまで来ている。実際、それをした結果どうなるとか、そうするためには、どれほどの苦労や悩みを必要とするかとか、そんなこと抜きで、クリックしてしまう人間を生み出さないような教育が今こそ必要なのではないだろうか。

效率化是很好的事。将来应该可以随心所欲地开发. 但是,省略过度也许会引起非常严重的事情的. 我觉得世上发生的可怕案件大部分都是一刹那之间的感觉。是啊,如果按当时的感受的话,谁都可以做到的时代快要来了. 实际上,那样做的结果又怎样? 或者为了干那个需要多大努力和苦恼。

我看在在现代必须实施那种教育,不让人有那"一瞬间冲动"的想法.

请指教!谢谢

#2 作者:kek 2005-12-1 20:49:00)


效率化的提高是很好的事情。

开发出谁都能使用的方法,恐怕是未来时代所必然的趋势。

但是,过于便捷将会带来很可怕的结果。

总觉得,目前是凡人世间发生的可怕的事件,几乎都达到了按一下键就可以做得到的程度。

是啊,随当时的心情,咔嚓一下干的话,谁都可以做得到的时代真得来到跟前了。

实际上,况且不论那么做后该是什么结果呀,为此你将付出怎样的辛劳和苦恼啊等等,

问题是不培育好一键击下去的人物才是教育的当务之急,不是吗。

译得不一定很恰当,希望切磋。

#3 作者:飞啊飞 2005-12-2 9:25:00)


クリックしてしまう人間を生み出さないような教育が今こそ必要なのではないだろうか。

这就话一直很疑问,"不培养出想要点击一下就能干的人的教育,是当务之急,不是吗?"


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告