您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

请教几个不懂的二级题

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-12 14:47:44  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 要考试了,请教几个不懂的二级题


Pages :[1]  共 12 楼
#1 作者:猪猪学日语 2005-11-16 20:32:00)

要考试了,请教几个不懂的二级题

愛が強ければ強いほど、それがこわれたときに相手を(      )と思うらしい。

1) くどい 2) にくい 3) しつこい 4) くやしい

好象除了4都可以选,另外为什么选个形容词啊

私の会社は1週間(     )に交替で土曜日に休みになります。

1) 毎 2) おき 3) ずつ 4) 期

答案竟然是1...

体の弱い子供がいるので、(     )家族で田舎に住んでみようと思っています。

1) ようやく 2) この間 3) このごろ 4) しばらく

意思都差不多...

水を止めるのを忘れたので、風呂の水が(     )しまった。

1) あふれて 2) ながれて 3) こぼれて 4) ぬけて 1和3的区别...

还有まで和さえ的区别,有人说前者是最低,后者最高,但我也看过后者用最低的

谢谢大家!

#2 作者:muliyo 2005-11-16 22:32:00)


愛が強ければ強いほど、それがこわれたときに相手を(      )と思うらしい。

1) くどい 2) にくい 3) しつこい 4) くやしい

好象除了4都可以选,另外为什么选个形容词啊

选2,这个之前有人答过的说~憎い,爱之深,恨之切!

#3 作者:猪猪学日语 2005-11-17 9:58:00)


但为什么是个形容词啊

高手,帮帮忙啊!

#4 作者:siawase 2005-11-17 11:19:00)


水を止めるのを忘れたので、風呂の水が(     )しまった。

1) あふれて 2) ながれて 3) こぼれて 4) ぬけて 1和3的区别...

我猜是1.

[あふれて]是溢出的意思.不过有时也指感情与颜色的溢出.指不指具体事物就不太清楚了.

[こぼれて ]有溅出的意见.比如说眼泪溅了出来.

体の弱い子供がいるので、(     )家族で田舎に住んでみようと思っています。

1) ようやく 2) この間 3) このごろ 4) しばらく

我猜3.不过不确定.记不清楚日本人的"最近"是表示未来还是过去.

[此贴子已经被作者于2005-11-17 11:21:04编辑过]
#5 作者:LIE 2005-11-17 11:39:00)


体の弱い子供がいるので、(     )家族で田舎に住んでみようと思っています。

1) ようやく 2) この間 3) このごろ 4) しばらく

应该选4,因为孩子的身体弱,所以想回家乡住一段时间。选其他都不符合题意。

#6 作者:siawase 2005-11-17 11:45:00)


楼上的,为什么不能选最近啊......很想知道啊.
#7 作者:老肖 2005-11-17 14:13:00)


以下是引用siawase在2005-11-17 11:45:00的发言: 楼上的,为什么不能选最近啊......很想知道啊.
“最近”的意思是至今为止的以前的一段时间。不能表示“将来”,和后面的「ようと思っている」有矛盾。
#8 作者:老肖 2005-11-17 14:17:00)


以下是引用猪猪学日语在2005-11-17 9:58:00的发言:

但为什么是个形容词啊

高手,帮帮忙啊!

可以是形容词啊,不仅是形容词,就连名词都可以的。例如:

相手を敵と思うらしい。

#9 作者:猪猪学日语 2005-11-17 15:08:00)


谢谢!请肖老师帮我讲讲前面几个题,谢谢了!

#10 作者:siawase 2005-11-17 17:02:00)


以下是引用老肖在2005-11-17 14:13:00的发言: “最近”的意思是至今为止的以前的一段时间。不能表示“将来”,和后面的「ようと思っている」有矛盾。
谢谢肖老师....我一直都不知道"最近"到底是指那段时间....
#11 作者:老肖 2005-11-17 23:52:00)


愛が強ければ強いほど、それがこわれたときに相手を( にくい )と思うらしい。

1) くどい 2) にくい 3) しつこい 4) くやしい

译文:好像爱愈深,爱情破裂后,便会对对方愈恨。

「憎い」是“恨”的意思,切合题意。「くどい」是“罗嗦”;「しつこい」是“絮叨”;「くやしい」是“懊悔”的意思,均与题意不符。

私の会社は1週間( 毎 )に交替で土曜日に休みになります。

1) 毎 2) おき 3) ずつ 4) 期

译文:我公司每周轮休周六。

轮休是不停的运转过程,要用「ごとに」,这周你休,下周我休。如果是「おきに」的话,隔一个礼拜不轮休,中间就有间断了。不合题意。

体の弱い子供がいるので、( しばらく  )家族で田舎に住んでみようと思っています。

1) ようやく 2) この間 3) このごろ 4) しばらく

译文:因有体弱孩子,我想全家到乡下去住一段时间。

「しばらく」是不太长的一段时间的意思,它可以和后面的意志句「ようと思っている」(我想~)搭配使用。而答案2和3都是“最近”的意思,表示到现在为止的以前一段时间的意思,不能表示将来,所以不能和结尾的意志句「ようと思っている」搭配。

水を止めるのを忘れたので、風呂の水が( あふれて )しまった。

1) あふれて 2) ながれて 3) こぼれて 4) ぬけて 1和3的区别...

译文:水忘记关了,浴缸的水满了溢出来了。

「あふれる」表示容器的液体满了,溢出来的意思,而「こぼれる」表示容器的液体向外溅出来的意思。根据题意应该选「あふれて」。

还有まで和さえ的区别,有人说前者是最低,后者最高,但我也看过后者用最低的

「まで」与「さえ」的用法区

一、まで,它表示最高程度,而暗示其他高的事物也是如此。多译为汉语的“甚至~”、“~”。例如:

1、彼はよほど腹が減っていたと見え、皿まで食べてしまいそうな勢いで食べだした。/看来他饿得很,真像要把子都吃下去似的吃了起来。

2、乱暴な若者で、親まで殴ったことがある。/他是个粗暴的青年,甚至把父母都打了。

3、この頃は何をするのも嫌になって、一番好きな卓球までしたくなくなった。/最近无干什最喜乒乓球也不想打了。

二、さえ,它例示一个程度低的,低到最起的事物(包括人),而暗示其他程度高的事物自不待言,汉语译为:“甚至~”、“~”。例如:

1、こんなやさしい問題なら、小学生さえできるだろう。/这么容易的问题小学生也会的。

2、彼は漢字はもちろん、平仮名さえ書けない。/不用说汉字啊,他平假名也不会写。

3、この頃は手紙どころか、年賀状さえくれなかった。/最近不用信了,就连贺年片也不寄来了。

三、两者的用法区

从以上例句可以看出,「まで」表示程度高,高到极;「さえ」表示程度低,低到极然中文是一个意思,但用法不同。例如:

1、彼は日本語どころか、ロシア語まで(×さえ)話せるよ。/他不用了,也会

出最复杂的俄,以暗示其他较简单言也会,至于日就更不用了,肯定也会。如果用「さえ」就成以下意思了:

2、彼はロシア語どころか、日本語さえ(×まで)できない。/他不用也不会。

再看两个例句:

3、中国記録どころか、世界記録まで(×さえ)破った。/不用打破中国记录了,就世界记录他打破了。

4、世界記録どころか、中国記録さえ(×まで)破られなかった。/别说打破世界纪录了,就中国记录都没有打破。

有些句子,「さえ」、「まで」都可以用,但气略有不同。例如:

5、君まで(○さえ)賛成しないのか。/你也不

用「まで」,意思是:最主要的人物的你都不成,其他次要的人物就不用了;用「さえ」意思是:你是我的底线,也是我最近的人,你也不成,其他跟我系不那么亲近的人当然就更不会成了。

[此贴子已经被作者于2005-11-17 23:54:07编辑过]
#12 作者:猪猪学日语 2005-11-18 11:54:00)


谢谢肖老师!太厉害了...


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告