您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

[求助]「正想发给你」的翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-12 14:47:21  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「正想发给你」的翻译


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:mygame 2005-11-16 20:04:00)

[求助]「正想发给你」的翻译

「正想发给你」

「送ろうと思うところです」

「送ろうと思っているところです」

两句哪个更合适更正确呢?

#2 作者:eva_0323 2005-11-16 23:17:00)


第二个吧~听起来更接近些~
#3 作者:新宿龍義 2005-11-16 23:56:00)


也不一定,要看整个句子的意思不同,句型使用也不同,不要被中文式的日语所迷惑。
#4 作者:joki_xu 2005-11-17 0:07:00)


我觉得应该用第二个

“动词原形+ところ”表示“正要……”

“~ているところ”表示“正在……”


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告