いや~~毎度毎度Cっちの中国語のセンスに感心するよ。
你今天空么?(kong4) --你今天有空?(kong4) -- 空闲(kong4) --车内很空(kong4)
都是指,空闲,不繁忙,不拥挤。 对应日语就是 空(す)いている
引用个字典
□す・く[2]:[0](自五) [一]【透く】 間に何かを通して、△向こう側(内側)が見える状態に在る。 「透いて見える/枝が透いている〔=まばらになって、バックの空間が見える〕」 [二]【《空く】 そこを満たす物△が少なくなって(の一部が無くなったりして)、あきが出来る。 「空いた電車/腹が―〔=前回の食事から時間が長く過ぎて、そろそろ次の食事をとりたいという気持を切に感じる〕/手が―〔=その時さし迫ってする事が無く、ひまでいる〕/胸が―ような〔=胸につかえていた不愉快さが すっかり 無くなるような〕壮挙」〔大部分の対義語は、こむ〕三省堂 『新明解国語辞典 第五版』
*************************************************************************************
另外就是中文的空(kong1)了。 这个单词必须组词,如果说“很空”(kong1) ,严格说是错的。
空旷(kong1)--无人无物,旷是开阔的意思。合起来就是空旷。
清空(kong1)--不是天空,是动补结构,撤离干净,打扫干净,清理到“空”。
空间(kong1) 孙悟空(kong1) --悟透彻,悟到空无境界。
等等, 都是指 完全无物,无念。
这就是两个汉语的区别。
***************************************************************************************
另外还有一个问题,请各位朋友帮忙。
就是 上面的 空(す)いている, 我们平时说下午有空, 店里很空, 经常用 空(あ)いている
这两者什么区别啊? 看到这题突然想起来的。