#1 作者:haf 2005-11-7 7:45:00)
驚いたことに、彼女には大学に通う息子がいた。どう見ても、まだ四十才には見えないのだが。
驚いたことに、彼女には大学に通う息子がいた。どう見ても、まだ四十才には見えないのだが。
她的孩子都上大学了。是从哪里看出来的?
#2 作者:eva_0323 2005-11-7 11:48:00)
以下是引用haf在2005-11-7 7:45:00的发言:
驚いたことに、彼女には大学に通う息子がいた。どう見ても、まだ四十才には見えないのだが。
她的孩子都上大学了。是从哪里看出来的?
真令人惊讶啊,她的儿子居然已经读大学了~无论怎么看,都不像四十几岁的人么~
#3 作者:武蔵 2005-11-7 13:19:00)
让人吃惊的是,她居然有个已经上大学了的儿子,怎么看她都连四十岁都不象呀.
#4 作者:muliyo 2005-11-7 13:34:00)
驚いたことに、彼女には大学に通う息子がいた。
「いた」就是「いる」得过去式咯
#5 作者:haf 2005-11-7 14:26:00)
是我理解有问题,我还以为她有几个孩子都上大学了。
这里是表示已经上大学了。强调已经。
谢谢。