|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮我看看译对没? Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:黄小芳 2005-11-5 22:21:00)
帮我看看译对没? 1》在大学学习日语有一年半的时间了。 大学で日本語を習った時間がやがて一年半ぐらいです 大学での日本語の勉強はやがて一年半になります。 2》这次的考试几乎都没答上来。 今度の試験はほとんど答えなかった。 3>关于向海外投资的方案,需要事先研究一下。 海外への計画について(に関して?)前もって研究が要ります。 4>由于台风的缘故,所有的努力都白费了。 台風のために 全部の努力が水になってしまいました。 5>关于这件事,请问一下营业部的负责人。 この仕事に関して(について?)、営業部の担当者に聞いてください 「について」「に関して」怎么区分啊? 6>昨天刚要出门时,大学时代的朋友来了。 昨日、出かけようとする時大学時代の友達がきてしまった。 7>由于我的疏忽,给各位添麻烦了。 私がうっかりしてみんなに迷惑をかけました。 8>日语教师需要有专业知识,也就是说,并不是能说日语就行了。 日本語の教師として専門的な知識がいり、つまり、話せるだけでもいいと言うわけではありません。 9>根据在美国发生的真实事件制作的电影在世界各国引起了极大的关注。 アメリカで起こった事件に基づいて(によって?)作り出した映画が世界の諸国では大変の影響を受けた。([影響を受けた]用在这里不适合可我不知道怎么译。 还有这两个不知道用哪个好[に基づいて] [によって]? #2 作者:zhuxianjun 2005-11-6 0:11:00)
大学で日本語を習った時間がやがて一年半ぐらいです 大学で日本語を一年半ぐらい習いました よく使います #3 作者:黄小芳 2005-11-6 9:53:00)
谢谢楼上的。 #4 作者:三四郎 2005-11-6 10:14:00)
1》在大学学习日语有一年半的时间了。 大学で日本語を習った時間がやがて一年半ぐらいです。。。。やがて→ 不要 大学での日本語の勉強はやがて一年半になります。。。。。ok → 大学で日本語を勉強してもう一年半になる(現在形) 2》这次的考试几乎都没答上来。 今度の試験はほとんど答えなかった。 答えなかった→答えられなかった、出来なかった。 3>关于向海外投资的方案,需要事先研究一下。 海外への計画について(に関して?)前もって研究が要ります。。。 海外への計画→海外投資計画、前もって、事前に、検討、研究する必要がある ~について、~に関して 基本意思上没有区別 4>由于台风的缘故,所有的努力都白费了。 台風のために 全部の努力が水になってしまいました。 ために→せいで 全部→すべて 水になってしまいました→台無しになってしまいました。 5>关于这件事,请问一下营业部的负责人。 この仕事に関して(について?)、営業部の担当者に聞いてください。。。。ok 仕事→件 6>昨天刚要出门时,大学时代的朋友来了。 昨日、出かけようとする時大学時代の友達がきてしまった。。。。ok 昨日、出かけようとするところに、大学時代の友人が訪ねてきた、やってきた、きた。 7>由于我的疏忽,给各位添麻烦了。 私がうっかりしてみんなに迷惑をかけました。。。。。。ok 私のミスで、不注意で 也可以 8>日语教师需要有专业知识,也就是说,并不是能说日语就行了。 日本語の教師として専門的な知識がいり、つまり、話せるだけでもいいと言うわけではありません。 日本語教師は いり→必要とされる 話せるだけで(も不要) 9>根据在美国发生的真实事件制作的电影在世界各国引起了极大的关注。 アメリカで起こった事件に基づいて(によって?)作り出した映画が世界の諸国では大変の影響を受けた。 に基づいて をもとに 作り出した→作られた 世界各国 影響→反響 or 注目を浴びる #5 作者:eva_0323 2005-11-6 11:08:00)
三四郎也好厉害~~ #6 作者:黄小芳 2005-11-6 13:12:00)
以下是引用三四郎在2005-11-6 10:14:00的发言:
1》在大学学习日语有一年半的时间了。 大学で日本語を習った時間がやがて一年半ぐらいです。。。。やがて→ 不要 大学での日本語の勉強はやがて一年半になります。。。。。ok → 大学で日本語を勉強してもう一年半になる(現在形) 2》这次的考试几乎都没答上来。 今度の試験はほとんど答えなかった。 答えなかった→答えられなかった、出来なかった。 3>关于向海外投资的方案,需要事先研究一下。 海外への計画について(に関して?)前もって研究が要ります。。。 海外への計画→海外投資計画、前もって、事前に、検討、研究する必要がある ~について、~に関して 基本意思上没有区別 4>由于台风的缘故,所有的努力都白费了。 台風のために 全部の努力が水になってしまいました。 ために→せいで 全部→すべて 水になってしまいました→台無しになってしまいました。 5>关于这件事,请问一下营业部的负责人。 この仕事に関して(について?)、営業部の担当者に聞いてください。。。。ok 仕事→件 6>昨天刚要出门时,大学时代的朋友来了。 昨日、出かけようとする時大学時代の友達がきてしまった。。。。ok 昨日、出かけようとするところに、大学時代の友人が訪ねてきた、やってきた、きた。 7>由于我的疏忽,给各位添麻烦了。 私がうっかりしてみんなに迷惑をかけました。。。。。。ok 私のミスで、不注意で 也可以 8>日语教师需要有专业知识,也就是说,并不是能说日语就行了。 日本語の教師として専門的な知識がいり、つまり、話せるだけでもいいと言うわけではありません。 日本語教師は いり→必要とされる 話せるだけで(も不要) 9>根据在美国发生的真实事件制作的电影在世界各国引起了极大的关注。 アメリカで起こった事件に基づいて(によって?)作り出した映画が世界の諸国では大変の影響を受けた。 に基づいて をもとに 作り出した→作られた 世界各国 影響→反響 or 注目を浴びる #7 作者:Melly 2005-11-6 13:26:00)
どうも、いい勉強になりました~~~~~‘‘ でも、 7>由于我的疏忽,给各位添麻烦了。 私のミスで、不注意で 也可以 中の”不注意”がまたあまりわからない、どちら様か詳しい説明してくださいませんか、どうも~~~~~~~^^ |
帮我看看译对没?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语