查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [まじでじま]《草莓棉花糖》的一句翻译 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:射命丸文 2005-10-15 22:34:00)
[まじでじま]《草莓棉花糖》的一句翻译 今天看草莓棉花糖,听到一句“まじでじま”, 美羽说的,结果大家牛奶都笑得喷出来了,这个有什么典故么? 感觉字幕组翻的“真的假的阿?” 没那种感觉。 [此贴子已经被作者于2005-10-16 11:42:44编辑过] #2 作者:Captor 2005-10-16 11:27:00)
有一个儿童节目,很受小孩欢迎。 里面主持人和配角们,在疑问达到高潮的时候,会一起摆pose。 まじで?じまで?まじでじま?(決めぜりふ) 気分を盛り上がる 。 做得时候有一套动作,傻傻的。 类似以前正大综艺主持人在疑问高潮傻傻的“不看不知道,世界真奇妙” --一边两个人还一起把手伸开状。 所以这里就好比你看到对方伸手,就吐槽正大综艺的段子(でも寒いぞ) 所以那里,几位小朋友喝牛奶的动作和节目里一样,于是miyu就吐槽了(って言うか、いつもの突っ込み役でしょ)。 与时俱进呵呵,这个片子很会讨好小朋友--一起看的很多朋友都不知道呢,问了个年纪小的ota才知道的。 #3 作者:射命丸文 2005-10-16 17:46:00)
返事くれてありがとう、参考になります、乙! |
[まじでじま]《草莓棉花糖》的一句翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语