您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

这里中的“ぼうがいく本“,什么意思?怎样理解?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-4 12:51:38  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 肖老师,能帮我解答吗?


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:iitzk 2005-9-4 10:27:00)

肖老师,能帮我解答吗?

肖老师,能帮我解答吗?

一,

訳させる練習はあまりやっていません、

訳させる練習はあまりやりません。

这两个句子都翻译为“不太让做翻译的练习”。但这两个句子有何区别?

二.

屋根には、かたつむりの角のように、ぼうがいく本もつき出ていました

这里中的“ぼうがいく本“,什么意思?怎样理解?

#2 作者:老肖 2005-9-4 18:28:00)


訳させる練習はあまりやっていません。/不常让人做翻译的练习。

訳させる練習はあまりやりません。/不常让人做翻译的练习。

两者翻译成中文的意思是一样的,但两者的意义是有区别的。

「やっていない」的用法是,事情本身我是想干的,但由于种种原因耽搁,还没来得及干。中文意为:“还没~”、“尚未~” 。暗示如有条件还是打算做这件事的。

「やらない」是意志句,表示“不干~”、“不做~”的意思,心中原本就没有干这件事的打算和欲望。

屋根には、かたつむりの角のように、ぼうがいく本もつき出ていました

译文:房顶上像蜗牛角一样,伸出好几根棍子。

「ぼうがいく本も」它的汉字是「棒が幾本も」。意思是“好几根棍子”。

#3 作者:iitzk 2005-9-4 20:28:00)


太谢谢了肖老师,解的特别好


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告