您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜べからざる」 与 「〜べからず」 的区别和语感差异?

「〜べからざる」和「〜べからず」都是源自古典日语的表达,含义相近,均表示“不可……”、“不应……”,但它们在语法功能、语感风格和使用场合上存在明显差异。下面是详细对比:

一、基本意义

表达方式 意味 语气 用途
〜べからず 不可……、禁止…… 命令、告示语气强 用于告示、训令、警告等场合
〜べからざる 不可……的…… 修饰名词,庄重、书面 用于正式文体、文学、演讲中

二、语法结构

  • 〜べからず 動詞辞書形 + べからず 表示“禁止做某事”,常用于告示、训令 例:立ち入るべからず(禁止进入)

  • 〜べからざる 動詞辞書形 + べからざる + 名詞 表示“不可……的某事”,用于修饰名词 例:許すべからざる行為(不可原谅的行为)

三、例句对比

  1. 〜べからず(禁止命令)

    • 無断駐車するべからず 禁止擅自停车。

    • ここにゴミを捨てるべからず 不得在此丢弃垃圾。

  2. 〜べからざる(修饰名词)

    • 人命軽視は許すべからざる行為だ。 轻视生命是不可容忍的行为。

    • 彼は信頼すべからざる人物だ。 他是一个不值得信赖的人。

四、语感差异总结

项目 〜べからず 〜べからざる
功能 表示禁止 修饰名词,表示性质或评价
语气 强烈命令、告示 庄重、文学性强
使用场合 公告、警示、训令 演讲、文章、文学作品
现代使用频率 较少,限于特定场合 稍多,常见于书面表达

五、现代替代表达

古典表达 现代表达方式
〜べからず 〜してはいけない、〜禁止
〜べからざる 許されない〜、〜すべきではない

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章