|
「〜かねる」和「〜がたい」都可表示 “难以做某事”,但在 **“难以” 的原因(自身能力局限 vs 客观条件限制)** 及使用场景上有明显区别,具体差异如下:
-
〜かねる 侧重因自身能力、心理或立场上的局限,导致 “难以做到”,隐含 “主观上尝试过但做不到,或出于情理 / 立场不便做” 的意味,多涉及个人的判断或意愿。
- 例:この複雑な手続きは、一人では処理しかねます。(这个复杂的手续,我一个人难以处理。)
(因自身能力不足,无法完成,强调主观能力局限。)
- 例:その意見には賛成しかねます。(我难以赞同那个意见。)
(因立场或观点不同,主观上无法赞同,并非客观条件不允许。)
-
〜がたい 侧重因客观条件、事物本身的性质或难度,导致 “难以做到”,强调 “客观上存在困难,与主观意愿无关”,多用来描述事物的固有属性。
- 例:この問題は解きがたいです。(这个问题难以解决。)
(因问题本身复杂,客观上存在难度,而非个人能力不足。)
- 例:彼の本心は読みがたいです。(他的真心难以捉摸。)
(因 “他的本心” 本身具有隐蔽性,客观上难以判断。)
综上,「〜かねる」的 “难以” 源于主观局限,「〜がたい」的 “难以” 源于客观限制,核心区别在于判断 “困难” 的根源是个人因素还是事物 / 环境因素。
|